Traducir a
I like the music hall
Moi, j′aime le music-hall
Its jugglers, its light dancers
Ses jongleurs, ses danseuses légères
And the audience laughing
Et le public qui rigole
When he sees little white dogs wearing fake collars
Quand il voit des petits chiens blancs portant faux col
I like every Saturday
Moi, j'aime tous les samedis
When Paris turns on its lights
Quand Paris allume ses lumières
Take around eight thirty
Prendre vers huit heures et demie
A ticket to be seated
Un billet pour être assis
In third place, not too far away
Au troisième rang, pas trop loin
And here is the red curtain
Et déjà voilà le rideau rouge
Who moves, who moves, moves
Qui bouge, qui bouge, bouge
The orchestra attacks an old tune from the time of Mayol
L′orchestre attaque un air ancien du temps de Mayol
Bravo, it's funny, it's very funny.
Bravo c'est drôle, c'est très drôle
That's a good memory.
Ça, c′est du bon souvenir
Lily of the valley that never dies, cousin
Du muguet qui ne meure pas, cousine
Ah, how they sighed
Ah, comme elles poussaient des soupirs
The young girls of yesteryear
Les jeunes fillettes d′antan
From the world or from the factory
Du monde ou d'l′usine
Who have now become
Qui sont devenues à présent
Old grandmothers
De vieilles grand-mamans
It was really Félix Mayol
Ce fut vraiment Félix Mayol
The heartbreaker of their music hall
Le bourreau des cœurs de leur music-hall
But since nineteen hundred
Mais depuis mille neuf cents
If the jugglers haven't changed
Si les jongleurs n'ont pas changé
If the little quivering doggies
Si les petits toutous frémissants
They stayed very well behaved without moving
Sont restés bien sages sans bouger
Standing in an awkward pose
Debout dans une pose peu commode
The songs have known other modes
Les chansons ont connu d′autres modes
And if there is still Maurice Chevalier
Et s'il y a toujours Maurice Chevalier
Edith Piaf, Tino Rossi and Charles Trenet
Édith Piaf, Tino Rossi et Charles Trenet
There is also and thank God
Il y a aussi et Dieu merci
Patachou, Brassens, Léo Ferré
Patachou, Brassens, Léo Ferré
I like the music hall
Moi, j′aime le music-hall
It is the refuge of singer-poets
C'est le refuge des chanteurs poètes
Those who don't get carried away
Ceux qui se montent pas du col
And who remain great, kind stars for that reason.
Et qui restent pour ça de grandes gentilles vedettes
I like Juliette Gréco
Moi, j'aime Juliette Gréco
Mouloudji, Ulmer, the Jacques Brothers
Mouloudji, Ulmer, les Frère Jacques
I love all the echoes
J′aime à tous les échos
Charles Aznavour, Gilbert Bécau
Charles Aznavour, Gilbert Bécau
I love the boulevards of Paris
J′aime les boulevards de Paris
When Yves Montand smiles
Quand Yves Montand qui sourit
Sing them and it enchants me
Les chante et ça m'enchante
I love these big boys too
J′adore aussi ces grands garçons
From the song
De la chanson
The Companions
Les Compagnons
Ding, ding, dong
Ding, ding, dong
This is music hall
Ça, c'est du music-hall
We will say everything we can say about it.
On dira tout c′qu'on peut en dire
But it will always, always remain school.
Mais ça restera toujours, toujours l′école
Where we learn to see better
Où l'on apprend à mieux voir
To hear, to applaud, to be moved
Entendre, applaudir, à s'émouvoir
Breaking down in tears or laughing
En s′fendant de larmes ou de rire
That's why, la, do, mi, sol
Voilà pourquoi, la, do, mi, sol
I will always love the music hall
J′aimerai toujours le music-hall
I will always, always, always love
J'aimerai toujours, toujours, toujours
Always, always, the music hall
Toujours, toujours, le music-hall
I will always love the music hall
J′aimerai toujours le music-hall
I will always love
J'aimerai toujours
