Chanson populaire (Ça s’en va et ça revient) traducción al Portugués

Claude François

Traducir a

O relógio no hall de entrada parou ao meio-dia.
La pendule de l′entrée s'est arrêtée sur midi
Naquele exato momento
À ce moment très précis
Onde você me disse "Vou embora"
Où tu m′as dit "je vais partir"
E então você partiu, e eu busquei descanso.
Et puis tu es partie, j'ai cherché le repos
Eu vivia como um robô.
J'ai vécu comme un robot
Mas nenhum outro veio
Mais aucune autre n′est venue
Relembrando minha vida
Remonter ma vie

Para onde quer que você vá, você vai ouvir isso, tenho certeza.
Là où tu vas, tu entendras j′en suis sûr
Em outras vozes tranquilizadoras
Dans d'autres voix qui rassurent
Minhas palavras de amor
Mes mots d′amour
Você vai conseguir.
Tu te prendras
No jogo das paixões, nós juramos.
Au jeu des passions qu'on jure
Mas você verá por acaso
Mais tu verras d′aventure
Amor verdadeiro
Le grand amour

Vai e vem.
Ça s'en va et ça revient
É feito de coisinhas minúsculas.
C′est fait de tout petits riens
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire
O amor é como um refrão.
L'amour c'est comme un refrain
Escorrega por entre os dedos.
Ça vous glisse entre les mains
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire
Isso te dá um coração completamente novo.
Ça vous fait un cœur tout neuf
Ela prende asas brancas às suas costas.
Ça vous accroche des ailes blanches dans le dos
Dá a sensação de estar caminhando sobre nuvens.
Ça vous fait marcher sur des nuages
E isso te assombra, em resumo.
Et ça vous poursuit en un mot

Vai e vem.
Ça s′en va et ça revient
É feito de coisinhas minúsculas.
C′est fait de tout petits riens
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire

Você e eu apaixonados
Toi et moi amoureux
É melhor não pensar mais nisso.
Autant ne plus y penser
Nós gostávamos de acreditar nisso.
On s'était plu à y croire
Mas essa é uma história antiga.
Mais c′est déjà une vieille histoire
Sua vida não é mais a minha vida.
Ta vie n'est plus ma vie
Eu carrego meu sofrimento comigo.
Je promène ma souffrance
Do nosso quarto para a sala de estar.
De notre chambre au salon
Eu vou, eu venho, eu giro em círculos.
Je vais, je viens, je tourne en rond
No meu silêncio
Dans mon silence

Acho que estou ouvindo.
Je crois entendre
Sua voz, como um sussurro.
Ta voix tout comme un murmure
Quem me disse: "Eu te garanto"
Qui me disait je t′assure
Amor verdadeiro
Le grand amour
Inesperadamente, algo acontecerá para você, tenho certeza.
Sans t'y attendre viendra pour toi j′en suis sûr
Ele curará suas feridas.
Il guérira tes blessures
Amor verdadeiro
Le grand amour

Vai e vem.
Ça s'en va et ça revient
É feito de coisinhas minúsculas.
C'est fait de tout petits riens
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire
O amor é como um refrão.
L′amour c′est comme un refrain
Escorrega por entre os dedos.
Ça vous glisse entre les mains
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire

Isso te dá um coração completamente novo.
Ça vous fait un cœur tout neuf
Ela prende asas brancas às suas costas.
Ça vous accroche des ailes blanches dans le dos
Dá a sensação de estar caminhando sobre nuvens.
Ça vous fait marcher sur des nuages
E isso te assombra, em resumo.
Et ça vous poursuit en un mot

Vai e vem.
Ça s'en va et ça revient
É feito de coisinhas minúsculas.
C′est fait de tout petits riens
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire
O amor é como um refrão.
L'amour c′est comme un refrain
Escorrega por entre os dedos.
Ça vous glisse entre les mains
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire

Isso te dá um coração completamente novo.
Ça vous fait un cœur tout neuf
Ela prende asas brancas às suas costas.
Ça vous accroche des ailes blanches dans le dos
Dá a sensação de estar caminhando sobre nuvens.
Ça vous fait marcher sur des nuages
E isso te assombra, em resumo.
Et ça vous poursuit en un mot
Vai e vem.
Ça s'en va et ça revient
É feito de coisinhas minúsculas.
C′est fait de tout petits riens
É cantada e dançada.
Ça se chante et ça se danse
E retorna, é retido.
Et ça revient, ça se retient
Como uma música popular
Comme une chanson populaire

Desarrollado por musixmatch