L'ultima cosa che farò traducción al Francés

Claudio Baglioni

Traducir a

Né comme ça, cœur de cerf
Nato così, cuore di cervo
qui bat à la fois le courage et la peur
che batte uguale sia coraggio che paura
J'ai été ici libre et esclave
son stato qui libero e servo
les pieds à la maison et la tête dans l'aventure
coi piedi in casa e con la testa all′avventura
avec mon âge serré entre mes dents
con la mia età stretta tra i denti
et un goût de révolte ou de résignation
e un gusto di rivolta o di rassegnazione
la tranquillité d'esprit de ces perdants
tranquillità di quei perdenti
cet espoir est devenu une obsession
che la speranza è diventata un'ossessione

Trompé ou pas, voleur d'étoiles
Illuso o no, ladro di stelle
ou peut-être un nouvel homme sur la vieille Terre
o forse un uomo nuovo sulla vecchia Terra
s'est un peu immiscé dans ma peau
intruso un po′ nella mia pelle
ou un bon soldat au milieu d'une mauvaise guerre
o un buon soldato in mezzo a una cattiva guerra

Je n'ai pas regardé pour ne pas voir
Io non guardai per non vedere
sourire sur la bouche et tellement de colère dans la gorge
sorriso sulla bocca e in gola tanta rabbia
et je n'ai pas volé pour ne pas tomber
e non volai per non cadere
Je me suis enfermé dans une cage seul
da solo mi son chiuso a chiave in una gabbia

Je viendrai faire fondre les lèvres des volcans
Io verrò a sciogliere le labbra di vulcani
et nos bouches
e quelle nostre bocche
Je grimperai sur le dos des océans et sur notre
salirò le schiene degli oceani e sulle nostre
Je te poursuivrai dans les yeux des ouragans
io ti inseguirò negli occhi di uragani
Je viendrai entre les bras et les jambes des courants à plein débit
io verrò tra braccia e gambe di correnti in piena
et entre nos bassins
e tra le nostre conche
Je descendrai les veines des plateaux
scenderò le vene di altopiani
et dans les nôtres, je toucherai juste tes mains et je mourrai
e nelle nostre poi ti sfiorerò le mani appena e morirò

la dernière chose que je ferai
L'ultima cosa che farò

J'ai de plus en plus une tête de chien
Ho avuto sempre più un muso di cane
jamais trop saint et trop peu pécheur
mai troppo santo e troppo poco peccatore
élevé à l'eau et au pain
cresciuto su ad acqua e pane
le vent était un poète et la mer un musicien
il vento fu un poeta e il mare un suonatore
Je n'ai pas commencé pour ne pas finir
non cominciai per non finire
un demi-dieu, un homme entier et un seul miroir
un semidio un uomo intero e un solo specchio
et je n'ai pas aimé pour ne pas souffrir
e non amai per non soffrire
J'ai lu la partition mais j'ai joué à l'oreille
ho letto lo spartito ma ho suonato a orecchio

Je viendrai faire fondre les lèvres des volcans
Io verrò a sciogliere le labbra di vulcani
et nos bouches
e quelle nostre bocche
Je grimperai sur le dos des océans et sur notre
salirò le schiene degli oceani e sulle nostre
Je te poursuivrai dans les yeux des ouragans
io ti inseguirò negli occhi di uragani
Je viendrai entre les bras et les jambes des courants à plein débit
io verrò tra braccia e gambe di correnti in piena
et entre nos bassins
e tra le nostre conche
Je descendrai les veines des plateaux
scenderò le vene di altopiani
et dans les nôtres, je toucherai juste tes mains et je mourrai
e nelle nostre poi ti sfiorerò le mani appena e morirò

Si je n'ai pas vécu selon une idée
Se non ho vissuto di un'idea
Je mourrai pour toi ma déesse
morirò di te mia dea
et quand j'aurai terminé mon odyssée
e quando avrò compiuto la mia odissea
ce sera la dernière chose que je ferai
sarà l′ultima cosa che farò

Je viendrai faire fondre les lèvres des volcans
Io verrò a sciogliere le labbra di vulcani
et nos bouches
e quelle nostre bocche
Je grimperai sur le dos des océans et sur notre
salirò le schiene degli oceani e sulle nostre
Je te poursuivrai dans les yeux des ouragans
io ti inseguirò negli occhi di uragani
Je viendrai entre les bras et les jambes des courants à plein débit
io verrò tra braccia e gambe di correnti in piena
et entre nos bassins
e tra le nostre conche
Je descendrai les veines des plateaux
scenderò le vene di altopiani
et dans les nôtres, je toucherai juste tes mains et je mourrai
e nelle nostre poi ti sfiorerò le mani appena e morirò

Si je n'ai pas vécu selon une idée
Se non ho vissuto di un′idea
Je mourrai pour toi ma déesse
morirò di te mia dea
et quand j'aurai terminé mon odyssée
e quando avrò compiuto la mia odissea
ce sera la dernière chose que je ferai
sarà l'ultima cosa che farò

Je viendrai faire fondre les lèvres des volcans
Io verrò a sciogliere le labbra di vulcani
et nos bouches
e quelle nostre bocche
Je grimperai sur le dos des océans et sur notre
salirò le schiene degli oceani e sulle nostre
Je te poursuivrai dans les yeux des ouragans
io ti inseguirò negli occhi di uragani
Je viendrai entre les bras et les jambes des courants à plein débit
io verrò tra braccia e gambe di correnti in piena
et entre nos bassins
e tra le nostre conche
Je descendrai les veines des plateaux
scenderò le vene di altopiani
et dans les nôtres, je toucherai juste tes mains et je mourrai
e nelle nostre poi ti sfiorerò le mani appena e morirò

la dernière chose que je ferai
L′ultima cosa che farò
la dernière chose que je ferai
l'ultima cosa che farò
la dernière chose que je ferai
l′ultima cosa che farò

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch