Moments Passed traducción al Francés

Dermot Kennedy

Traducir a

Peut-être que tout revient à elle, qui occupe mes pensées
Maybe it′s all down to the thought of her
Peut-être que tout revient à la perte qu'on a connue
Maybe it's all down to the loss we learned
J'ai su pendant longtemps, pour tout ce que ça vaut,
Knew for a long time, for all it′s worth
Que je voulais courir vers toi
I wanted to run to you
Et si j'étais prisonnier et que c'était moi que tu appelais ?
What if I'm caught up on it's me you′re calling?
Et si j'étais perdu, et que des démons arrivaient ?
What if I′m lost now, plus if demons come in?
Quand elle m'a embrassé j'ai ressenti un genre de nouvelle liberté
When she kissed me I felt a new freedom or something
Allez, va de l'avent
Well, move on
J'ai trouvé un moment de courage et je lui ai avoué
I found a moment to be brave so I let her know
Et elle a répondu : "comment pourrais-je t'aimer en retour, toi qui a fait tomber tes rêves dans la gouttière ?"
And she said: How could I love you back, you who dropped your dreams in the gutter?
Lors de mes hivers, elle brûlera doucement
In my winters, she'll be burning slow
On dirait que Décembre me connaît bien
Feels like December knows me well

Parce que je t'aimais
′Cause I loved you
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?
Je t'aimais
I loved you
Ramenez-moi sur des terres connues
Get me back on homely ground.
Elle a dit: oh, je sais que l'amour tient entièrement au vent
She said: Oh,I know that love is all about the wind
La façon dont il peut m'élever et finir par me tuer
How it can hold me up and kill me in the end
Pourtant j'aimais ça
Still I loved it
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?

Ces jours où on observait tout jusqu'à en perdre les oiseaux du regard
Days when we all watched 'till we lost the birds
J'y ai jeté une rose, jusqu'à ce qu'elle s'envole
Threw a rose in, ′til it caught the turn
Je savais que c'était la chose à faire, que nous étions voués à brûler
Knew it felt right, we were bound to burn
Que je voulais courir vers toi
I wanted to run to you
Peut-être ai-je perdu le compte de toutes les pièces dans lesquelles tu laisses ton emprunte
Maybe I've lost count of the rooms you′re tall in
Peut-être ai-je perdu compte de toutes ces nuits blanches
Maybe I've lost count of the nighttime all ins
Ainsi les arbres et elle furent les premiers à savoir,
So the trees and her were first to know
Tout ira bien, sers-moi fort
It'll all be good just hold me well

Parce que je t'aimais
′Cause I loved you
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?
Je t'aimais
I loved you
Ramenez-moi sur des terres connues
Get me back on homely ground
Elle a dit: oh, je sais que l'amour tient entièrement au vent
She said: Oh, I know that love is all about the wind
La façon dont il peut m'élever et finir par me tuer
How it can hold me up and kill me in the end
Pourtant j'aimais ça
Still I loved it
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?

Ce n'était pas facile de lâcher prise, je sais
Wasn′t easy to go, I know
Tu ne devrais pas avoir de siège au premier rang
You shouldn't have no seat in the front row
Je sais, je sais
I know, I know
Ce n'était pas facile de lâcher prise, je sais
Wasn′t easy to go, I know
Et le soleil se leva, assez tard cependant
And the sun came out, day late though
Je sais, je sais
I know, I know
Ce n'était pas facile de lâcher prise, je sais
Wasn't easy to go, I know
Il est arrivé, les pneus crevés, dix trous
He pulled up, flat tyres, ten spokes
Je sais, je sais
I know, I know
Ce n'était pas facile de lâcher prise, je sais
Wasn′t easy to go, I know
Il a fait tout ce chemin juste pour te dire bonjour
He came all that way just to say hello
Je sais, je sais
I know, I know

Parce que je t'aimais
'Cause I loved you
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?
Parce que je t'aimais
′Cause I loved you
Ramenez-moi sur des terres connues
Get me back on homely ground
Elle a dit: oh, je sais que l'amour tient entièrement au vent
She said: Oh, I know that love is all about the wind
La façon dont il peut m'élever et finir par me tuer
How it can hold me up and kill me in the end
Pourtant j'aimais ça
Still I loved it
Ça ne veut plus rien dire pour toi ?
Does that mean nothing to you now?

Desarrollado por musixmatch