BEVERLY HILLS traducción al Francés

Doechii

Traducir a

C'est fait, c'est mort, je ne le contacte plus
It′s done, it's dead, I′m not hitting him up anymore

Dis cette merde, je vais en parler
Talk that shit, I'ma talk it
Prends tes affaires avant que j'entre
Get your shit 'fore I walk in
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue
Had that grip and you lost it
Dis cette merde, je vais en parler
Talk that shit, I′ma talk it
Prends tes affaires avant que j'entre
Get your shit 'fore I walk in
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu as perdu
Had that grip and you lost

Marre de, ouais
Sick of (yeah)
Se réveiller pour pisser dans la salle de bain
Waking up to piss all in the bathroom
Franchement, ouais
Straight up, yeah
Je pense à une autre vie sans toi
Thinking 'bout another life without you
Marre, ouais
Fed up, yeah
Tu n'as jamais vraiment été mon type
You never really were my type
Franchement, ouais
Straight up, yeah
Mais laisse-moi te dire mes conneries ce soir
But let me talk my shit tonight

Dis cette merde, je vais en parler (Ouais)
Talk that shit, I′ma talk it (yeah)
Prends tes affaires avant que j'entre (Ok)
Get your shit 'fore I walk in (okay)
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue (tu as perdu)
Had that grip and you lost it (you lost)
Dis cette merde, je vais en parler (je parle)
Talk that shit, I'ma talk it (I talk)
Prends tes affaires avant que j'entre (quand j'entre)
Get your shit 'fore I walk in (when I walk in)
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue (mais laisse-moi dire ma merde)
Had that grip and you lost it (but let me talk my shit)

(Trop fauché) Être si argumentatif
(Too broke) to be so argumentative
Je préférerais te maudire quelque part à Beverly Hills
I′d rather curse you out somewhere in Beverly Hills
(Tu ne) reconnais pas qui tu es
(You don't) recognize who you is
Si vous ne payez pas votre loyer, cela pourrait compromettre notre lieu de résidence
You missing out on rent, could compromise where we live
(Et je n'essaierai pas) de me vanter à ton oreille
(And I won′t) try to brag in your ear
Mais à chaque fois que tu parles, j'interprète simplement la peur
But every time you speak, I'm just interpreting fear
C'est dur
(It′s hard)
C'est dur, si dur, si dur, oh
It's hard, so hard, so hard, oh

Tu dois être fou si tu penses que je vais rire
You must be mad if you think I′ma laugh
Aux blagues de merde dont tu parles
At the shit ass jokes that you're talking
Tu devrais être content que je ne casse pas le verre
You should be glad that I ain't breaking the glass
Que tu as acheté l'année dernière pour mon anniversaire
That you bought last year for my birthday
Je fais de grandes choses, j'ai de grands projets
I do big things, I got big plans
J'ai de grands rêves, j'ai besoin d'un vrai homme
I got big dreams, need a real man
Tu es vraiment déprimé si tu penses que je suis
You down real bad if you think I′ma
Je ne parle pas, je parle comme je marche
Not talk-talk how I walk that walk

(Trop fauché) Être si argumentatif
(Too broke) to be so argumentative
Je préférerais te maudire quelque part à Beverly Hills
I′d rather curse you out somewhere in Beverly Hills
(Tu ne) reconnais pas qui tu es
(You don't) recognize who you is
Le fait que tu ne payes pas ton loyer pourrait compromettre l'endroit où nous vivons (vivons, oh)
You missing out on rent, could compromise where we live (live, oh)
(Et je n'essaierai pas) de me vanter à ton oreille, mais à chaque fois que tu parles
(And I won′t) try to brag in your ear, but every time you speak
J'interprète simplement la peur (j'interprète la peur)
I'm just interpreting fear (interpreting fear)
(C'est dur) whoa
(It′s hard) whoa
C'est dur, si dur, si dur, oh
It's hard, so hard, so hard, oh

Marre de, ouais
Sick of (yeah)
Jeter des miettes dans mes draps de soie
Tossing over crumbs in my silk sheets
Directement
Straight up
Tu penses à une autre fille et pas à moi
You′re thinking 'bout another girl and not me
En avoir marre
Fed up
Je n'ai jamais vraiment été ton type
I never really was your type
Étais-je ? (Ouais)
Was I? (Yeah)
Mais bébé, dis tes conneries ce soir
But, baby, talk your shit tonight

Dis cette merde, je vais en parler
Talk that shit, I'ma talk it
Prends tes affaires avant que j'entre
Get your shit ′fore I walk in
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue
Had that grip and you lost it
Parle de cette merde, je vais en parler (Parle-parle)
Talk that shit, I'ma talk it (talk, talk)
Prends tes affaires avant que j'entre (Marche-marche)
Get your shit ′fore I walk in (walk, walk)
Plus de crises, sur le point de se verrouiller (Verrouiller)
No more fits, 'bout to lock in (lock in)
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue
Had that grip and you lost it

(Trop fauché) Et chaque soupir est un signe des temps
(Too broke) and every sigh is a sign of the times
Trouvez le temps de vous défoncer, éloignez-vous des mauvaises vibrations
Find time to get high, get away from a bad vibe
Une fine ligne entre un ho et une pièce de dix cents
A fine line between a ho and a dime
Je mourrais si j'essayais d'être pris sur tes lignes de touche
I′d die if I tried being caught on your sidelines
Tu passes dans la voiture que j'ai achetée (que j'ai achetée)
You drive by in the car that I bought (that I bought)
Tu t'en sors sur le chemin que je parcours (que je parcours)
You get by on the way that I walk (that I walk)
Tu es mal si tu penses que je ne parle pas comme je marche
You're down bad if you think I′ma not talk, talk how I walk
Il faut faire ce pas, alors, ooh
Gotta walk that walk, so, ooh

Dis cette merde, je vais en parler
Talk that shit, I'ma talk it
Prends tes affaires avant que j'entre (tu ne le feras pas)
Get your shit 'fore I walk in (you don′t)
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, ′bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue (et je ne le ferai pas)
Had that grip and you lost it (and I won't)
Dis cette merde, je vais en parler
Talk that shit, I′ma talk it
Prends tes affaires avant que j'entre (c'est dur)
Get your shit 'fore I walk in (it′s hard)
Plus de crises, sur le point de se verrouiller
No more fits, 'bout to lock in
Tu avais cette emprise et tu l'as perdue
Had that grip and you lost it

Desarrollado por musixmatch