Come Thru traducción al Francés

Drake

Traducir a

Nous avons eu le genre de nuits où le matin arrive trop tôt
We had the type of nights where morning comes too soon
Et rien n'était pareil
And nothing was the same

regarde moi sortir du chemin
Watch me, going out of the way
Quand j'aurais dû rentrer à la maison
When I should′ve went home
Le seul moment de la journée que je passe tout seul
Only time of the day I get to spend on my own
J'étais en train de trébucher sur la façon dont je dormais dans ton berceau
I was trippin' off how I used to sleep at ya crib
Devrait passer par là où tu habites et venir te chercher en chemin
Should drive by right where you live, and pick you up on the way
Nous n'avons pas parlé depuis si longtemps, probablement me mettre dans le passé
We ain′t spoke in so long, probably put me in the past
Je peux encore te mouiller et je peux encore te faire rire
I can still get you wet and I can still make you laugh
Tu devrais appeler au travail si ce n'est pas trop demander
You should call into work if that ain't too much to ask
Je pourrais te servir un verre et nous pouvons brûler quelque chose
I could pour you up a drink and we can burn something

Passez, passez, passez, passez
Come through, come through, come through, come through
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Alors mets ton cul dans cette voiture et passe
So get your ass in that car and come through

Passez, passez, passez, passez
Come through, come through, come through, come through
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Alors mets ton cul dans cette voiture et passe
So get your ass in that car and come through

Hier soir, j'ai amené DOA au studio
Last night I brought DOA to the studio
Ils avaient déjà une scène et un poteau de butin
They already had a stage and a booty pole
C'est censé être beaucoup de travail acharné
It's supposed to be a lot of hard working going on
Mais qui putain peut se concentrer avec ce twerkin qui se passe
But who the fuck can focus with this twerkin′ going on
Quelqu'un a passé une commande pour un poulet
Someone put a order in for a chicken
J'ai dit à ma fille de commander, j'ai besoin de la cuisine
Told my girl to order in, I need the kitchen
Ouais, ils savent que j'ai eu le coup, ils attendent juste que je cuisine
Yeah they know I got the hook-up, they just wait on me to cook up
Bébé je chauffe la cuisinière, tu fais la vaisselle tu sais?
Baby I heat up the stove, you do the dishes ya know?
Rap game, crack game, n'est-ce pas différent tu sais?
Rap game, crack game, ain′t that different ya know?
Le dernier album avait quelque chose de vicieux en plein essor, tu sais?
Last album had it booming something vicious ya know?
Et tu sais que j'ai besoin de toi dans ma vie
And ya know I need ya back in my life
Chérie tu sais que tu as ça, tu sais que tu as cette chose que j'aime
Girl ya know ya got that, know ya got that thing that I like
Chérie tu as ce truc pour de vrai
Girl you got that thing for real
Quand j'étais en mission pour le faire
When I was on a mission to make it
Qui dormait par terre avec toi quand tu vivais au sous-sol ?
Who used to sleep on the floor with you when you lived in the basement?
Qui d'autre a tout ce dont vous avez besoin à 4h du matin quand il est tard ?
Who else got all the things you need at 4am when it's late?
Je te sers toujours un verre et te laisse brûler quelque chose
I always pour you up a drink and let you burn something

Passez, passez, passez, passez
Come through, come through, come through, come through
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Alors mets ton cul dans cette voiture et passe
So get your ass in that car and come through

Passez, passez, passez, passez
Come through, come through, come through, come through
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Chérie, tu sais que nous avons des choses à faire
Girl you know we got thangs to do
Alors mets ton cul dans cette voiture et passe
So get your ass in that car and come through

Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?

Pourquoi a-t-il été?
Why has it been?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Pourquoi a-t-il été?
Why has it been?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Pour qui as-tu pleuré ?
Who you been crying to?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Vers qui avez-vous volé ?
Who you been flying to?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Dans quel lit dormez-vous ?
Whose bed are you sleeping in?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Quelqu'un t'a caché, oh
Someone′s been hiding you, oh
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Où étais-tu?
Where have you been?
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?

Vous méritez des tours ce soir
You deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Rondes ce soir oh
Rounds tonight oh
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?
Viens fille tu mérites des tours ce soir
Come through girl you deserve rounds tonight
Pourquoi est-ce si long ? Pourquoi est-ce si long ?
Why has it been so long? Why has it been so long?

Desarrollado por musixmatch