Traducir a
Tired of the people of the earth
Fatigué des gens de la terre
The Good Lord, who is overworked
Le Bon Dieu, qui est surmené
Reflects between two mysteries
Réfléchit entre deux mystères
And decided to resign
Et décida de démissionner
He extinguished some stars
Il éteignit quelques étoiles
Close the sky from top to bottom
Ferma le ciel de haut en bas
And from a cloud, made a sail
Et d′un nuage, fit une voile
Who took the wind and carried it away
Qui prit le vent et qui l'emporta
And here is the sun crooked
Et voilà le soleil de travers
All men who walk upside down
Tous les hommes qui marchent la tête en bas
And the earth that rolls upside down
Et la terre qui s′enroule à l'envers
And the sea that gets bored and goes away
Et la mer qui s'embête et s′en va
But the prayers
Mais les prières
Prayers continue to rise
Les prières continuent à monter
For all men
Car tous les hommes
All men continue to pray
Tous les hommes continuent à prier
And that's where they get into trouble.
Et c′est là qu'elles sont embêtées
Prayers that asked for nothing
Les prières qui n′ont rien demandé
And that's where we see them queuing up
Et c'est là qu′on les voit faire la queue
Prayers that await the Good Lord
Les prières qui attendent le Bon Dieu
So, since they have nothing to do with prayers
Alors, comme elles n'ont rien à faire les prières
They confide in each other
Elles se font des confidences
Why are you coming?
Vous venez pourquoi, vous?
-I come from a man named Romeo and a woman named Juliet.
-Moi, je viens de la part d′un dénommé Roméo, et d'une certaine Juliette
- What kind of trouble do we do to them on this earth?
- Qu'est-ce qu′on leur fait comme ennuis, sur cette terre?
We don't want to let them love each other in peace?
On veut pas les laisser s′aimer tranquilles?
It's not easy to fix their story, and you?
Pas commode d'arranger leur histoire et vous?
- Me, for a guy who has big problems with his tax collector
- Moi, pour un gars qu′a de gros ennuis avec son percepteur
I don't see what I can do for him anyway.
Je vois d'ailleurs pas ce que je peux faire pour lui, enfin
- And you?
- Et vous?
- Me, professional secrecy
- Moi, secret professionnel
- And you, over there?
- Et vous, là-bas?
- Me, hah, I come from a madman
- Moi, hah, je viens de la part d′un fou
Finally, from a poet It's the same thing
Enfin, d'un poète C′est la même chose
First of all, what he is asking for with the land is impossible!
D'abord, ce qu'il demande avec la terre, c′est impossible!
And then, preaching kindness is old-fashioned.
Et puis, prêcher la bonté, ça fait démodé
- Tell us, maybe it's funny?
- Racontez-nous, c′est peut-être drôle?
- If you want, anyway, it will never change anything, so, there you go
- Si vous voulez, de toutes façons, ça changera jamais rien, alors, voilà
I know I'm bothering you.
Je sais bien que je vous dérange
But here it is: I need you
Mais voilà: j'ai besoin de vous
Please lend me some angels
S′il vous plaît, prêtez-moi des anges
We need a little bit of it everywhere.
Il en faudrait un petit peu partout
For the sun, one per person
Pour le soleil un par personne
And for love oh, please
Et pour l'amour oh, s′il vous plaît
Full of love in the hands of men
Tout plein d'amour aux mains des hommes
So that they can make large bouquets of them
Pour qu′ils en fassent de grand bouquets
And here is the Good Lord returned
Et voilà le Bon Dieu revenu
Thunder lost his job
Le tonnerre a perdu son emploi
The sun has gone over
Le soleil est passé par-dessus
And now the earth walks straight
Et voilà que la terre marche droit
Open the doors
Ouvre les portes
That we wear
Que l'on porte
The sun in the wheat
Le soleil dans les blés
That the earth
Que la terre
All the earth
Toute la terre
Finally turns without shaking
Tourne enfin sans trembler
And love grew in the fields
Et l'amour a poussé dans les champs
And the men picked it while singing
Et les hommes le cueillaient en chantant
Lovers would never die again
Les amants ne mourraient plus jamais
That's why everyone loved each other
C′est pour ça que tout le monde s′aimait
What a shame for the girls, the boys
Quel dommage pour les filles, les garçons
Let it all be just a song
Que tout ça ne soit qu'une chanson
