L’Orgue des amoureux traducción al Inglés

Édith Piaf

Traducir a

An old barrel organ
Un vieil orgue de Barbarie
Came to play the other day
Est venu jouer l′autre jour
Under my window? be in the yard
Sous ma fen? tre, dans la cour
An old love song
Une ancienne chanson d'amour
And so that nothing, nothing varies,
Et pour que rien, rien ne varie,
Love rhymed with forever.
Amour rimait avec toujours.
In? listening to this romance
En? coutant cette romance
Who reminded me of the past?,
Qui me rappelait le pass?,
I thought I had enough
Je crus que j′en avais assez
But as h? alas, everything begins again,
Mais comme h? las, tout recommence,
Any h? we started again.
Tout h? las a recommenc?,
Any h? we started again.
Tout h? las a recommenc?.

I gave you? my C? ur.
Je t'ai donn? mon c? ur.
I gave you? my life
Je t'ai donn? ma vie
And my? makes me happy,
Et mon? me ravie,
Despite your mocking look,
Malgr? ton air moqueur,
Let's all resume in ch? ur,
Reprenons tous en ch? ur,
East? you for life.
Est? toi pour la vie.

It's true though, when I think about it,
C′est pourtant vrai, lorsque j′y pense,
That I loved her? lost
Que je l'aimais? perduement
And that never any lover
Et que jamais aucun amant
Didn't cause me? no more torments,
Ne m′a caus? plus de tourments,
But here? well my r? compensates
Mais voil? bien ma r? compense
To have been able to believe in his oaths.
D'avoir pu croire en ses serments.
All it took was one adventure
Il a suffi d′une aventure
Plus banal a v? ride?
Plus banale en v? rit?
So that one fine evening, without h? site,
Pour qu'un beau soir, sans h? siter,
The ob? it? sa nature.
Il ob? it? sa nature.
I didn't have it laugh?.
Je ne l′avais pas m? rit?.
I didn't have it laugh?.
Je ne l'avais pas m? rit?.

I gave you? my C? ur.
Je t'ai donn? mon c? ur.
I gave you? my life
Je t′ai donn? ma vie
And my? makes me happy,
Et mon? me ravie,
Despite your mocking look,
Malgr? ton air moqueur,
Let's all resume in ch? ur,
Reprenons tous en ch? ur,
East? you for life.
Est? toi pour la vie.

What can we do against ourselves? my?
Que pouvons-nous contre nous-m? mes?
Each of us goes our own way.
Chacun de nous suit son chemin.
It's the fate of all humans
C′est le sort de tous les humains
But those who go hand in hand
Mais ceux qui vont main dans la main
Saying quietly "I love you"
En se disant tout bas "je t'aime"
Should be thinking about tomorrows
Devraient songer aux lendemains
On a sad refrain
Sur une triste ritournelle
Including L'? cho quickly flew away?.
Dont l′? cho s'est vite envol?.
The organ? is the end gone?
L′orgue? la fin s'en est all?
And, forgiving? the infidel? THE,
Et, pardonnant? l′infid? le,
I sing? to console myself.
J'ai chant? pour me consoler,
I sing? to console myself.
J'ai chant? pour me consoler.

I gave you? my C? ur.
Je t′ai donn? mon c? ur.
I gave you? my life
Je t′ai donn? ma vie
And my? makes me happy,
Et mon? me ravie,
Despite your mocking look,
Malgr? ton air moqueur,
Let's all resume in ch? ur,
Reprenons tous en ch? ur,
East? you for life.
Est? toi pour la vie.
I gave you? my C? ur, did I give you? my life...
Je t'ai donn? mon c? ur, je t′ai donn? ma vie...

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch