Traducir a
You can give lessons in morality
On peut donner des leçons de morale
When you have tasty soup and a nice fire,
Quand on possède bonne soupe et bon feu
But when you have nothing,
Mais quand on ne possède que peau de balle
You take pleasure where you can get it.
On prend son plaisir où l′on peut
In the neighbourhood, they wind me up
Dans le quartier, on me blague
I prop up the bar.
Je suis un pilier de bistrot
It's true that I ramble with the drunks
C'est vrai qu′avec les pochards, je divague
Whenever I have a heavy heart.
Chaque fois que j'ai le coeur trop gros
Others are searching for complicated things,
D'autres cherchent des trucs compliqués
But since I hate fakeness,
Mais comme j′ai horreur du chiqué
It's at the edge of the counter
Moi, c′est au bord du comptoir
That every night I have
Que je prends tous les soirs
My aperitif...
Mon apéro
I talk to the landlord.
Je discute avec le patron
I call him by his nickname.
Je l'appelle par son petit nom
Well he's a nice fattie.
Ben c′est un bon gros
Like the males, I say to him:
Comme les mâles je lui dis:
"Arthur, go on!"
Arthur, vas-y!
And I play a round of zanzi* with him.
Et je te lui joue la tournée au zanzi
The gramophone plays a java.
Le phono joue une java
Boredom slowly fades away.
L'ennui doucement s′en va
Everything seems fine
Tout me semble beau
And I drown my profound boredom,
Et je noie mon ennui profond
For an hour, at the bottom
Pour une heure tout au fond
Of an aperitif...
D'un apéro
When I was sixteen, as I was a beautiful girl
Sur mes seize ans, comme j′étais belle gosse
All the guys gave me their sales pitch.
Tous les gars me faisaient du boniment
Then, I started living it up.
Alors je me suis mise à faire la noce
It started, I don't know how.
C'est venu, je ne sais pas comment
They paid for everything without a word.
Y me payaient tout sans rien dire
I had a car and hotel
J'avais voiture et hôtel
But I always had to smile,
Mais il fallait toujours sourire
My heart was queasy with bile
Le coeur barbouillé de fiel
And I dreamed of a little mechanic
Et je rêvais d′un petit mécano
Who'd offer me nothing but kisses
Qui ne m′offrirait que des bécots
So, to chase away the dark,
Alors, pour chasser le noir
I drank in every bar
Je buvais dans tous les bars
Aperitifs...
Des apéros
Climbed on a stool,
Grimpée sur un tabouret
Steeped in my cup,
Trempé dans mon gobelet
A straw
Un chalumeau
And in front of the tired dancers
Et devant l'air fatigué des danseurs
I felt taken by the chazes^ of the shoemaker
Je me sentais prise par le chazes du chausseur
Richer in love than me
Plus que moi riche d′amour
He kissed a typist
Il embrassait chaque jour
Every day
Une dactylo
And I had nothing to console
Et je n'avais pour consoler
My sorry heart
Mon coeur si désolé
Except my aperitifs...
Que les apéros
But the cocktails turned my head,
Mais les cocktails me tournaient la tête
So I soon quit the job
Alors j′ai bientôt plaqué le métier
I'm back, God life is stupid,
Me revoilà, bon Dieu que la vie est bête,
Back in my old neighbourhood.
Revenue dans mon vieux quartier
It's here, my little church,
La revoilà ma petite église
And nothing has changed at home... nothing!
Et chez moi rien n'a changé... rien!
Nothing, except my heart, this grey prison,
Rien, sinon mon coeur, cette prison grise,
Where everything remains unfamiliar.
A qui tout reste étranger
Sadly, happiness doesn't last long.
Hélas, le bonheur n′a qu'un temps
Seeing that love buggered off,
Voyant que l'amour foutait le camp
I came back to the counter
Je suis revenue au comptoir
Where in the evening they bought me
Où l′on me payait le soir
Aperitifs...
Des apéros
I no longer believe in anything at all
Je ne crois plus à rien du tout
Landlord, another one
Patron, encore un coup!
And make it strong!
Et du costaud
It's annoying, yes, when I see the heavens again
C′est embêtant, oui, quand je revois les cieux
And in my dream, I'm fishing for innocent dreams
Et dans mon rêve je pêche des rêves bleus
Slumped from hard knocks
Affalée par le coups durs
I haven't gotten hold of the right number
J'ai pas mis la main sur le bon numéro
The number...
Le numéro
And my heart, empty of love
Et mon coeur vide d′amour
No longer has real help
N'a plus son vrais secours:
The aperitifs...
Les apéros
