Lápiz y tinta traducción al Francés

El Último de la Fila

Traducir a

Tissu, ruban adhésif, recommencez
Tela, cinta, otra vez a empezar
Crayon, encre et paysage à voler
Lápiz, tinta, y al paisaje a robar
Et au plaisir de se retrouver
Y al placer de reencontrar
Les limbes d'un temps qui nous passe
El limbo de un tiempo que se nos va
Livre, nuage, c'est mon repos
Libro, nube, ese es mi descanso
Arbre, fontaine, à chaque fois que je me réveille
Árbol, fuente, cada vez que despierto
Etre dormeur dans l'écume d'une envie de camouflage
Ser durmiente. en la espuma de un antojo camuflarse
Pour une innocence totale
Para completa inocencia
Dans les chaudrons du sommeil, errer
En las calderas del sueño divagar
Que les jours passent, ils sont une rivière
Que los días se van, río son
Maintenant je veux sentir, marcher
Ahora quiero sentir, caminar
Maintenant je veux peindre, percevoir
Ahora quiero pintar, percibir
La couleur de cette fleur qui va se faner
El color de esa flor que se marchitará
Je peins des lieux verts d'une beauté désolée
Pinto, verdes parajes de belleza desolada
Je vis l'éphémère et sa valeur
Vivo lo efímero y su valor
Je bois, je gâche ma vie
Bebo, apuro desperdicios de mi vida
Je me rassemble dans la tempérance de la trêve qu'il m'accorde
Me recojo en la templanza de la tregua que me da
L'anesthésie de la mémoire
La anestesia del recuerdo
Que les jours passent, ils sont une rivière
Que los días se van, río son
Maintenant je veux sentir, marcher
Ahora quiero sentir, caminar
Maintenant je veux peindre, percevoir
Ahora quiero pintar, percibir
L'été éphémère qui nous quitte déjà
El verano fugaz que ya se nos va
Crayon, encre et plaisir de retrouver
Lápiz, tinta, y al placer de reencontrar

Desarrollado por musixmatch