Traducir a
J'ai pris le whisky, elle a pris la bouteille de vin Goodyear
I got the whiskey, she gets the good-year bottle of wine
J'ai pris les néons, elle a les guirlandes lumineuses sur la terrasse.
I got the neon, she gets the back porch strung-up lights
J'ai droit aux petits mensonges, elle a droit à la vérité.
I got the white lies, she gets the truth
Elle obtient la version de toi que je voulais.
She gets the version I wanted of you
Si j'étais assez bien pour être votre dernier appel
If I was good enough to be your last call
Pourquoi est-ce d'elle que tu appelles ta mère ?
Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toutes les conneries que j'ai vues
After seein′ all the BS I saw
Pourquoi est-ce elle qui voit ton meilleur profil maintenant ?
Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâche,
If I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi ne suis-je pas la fille que tu ramènes à la maison ?
Then why ain′t I the girl you're takin' home?
J'ai vu les photos, et elle peut franchir cette limite de comté.
I saw the pictures, and she gets to cross that county line
Je parie qu'elle est assise à l'avant de la vieille voiture de ton père, une '85.
I bet she′s ridin′ shotgun in your dad's old ′85
Je parie qu'elle a rencontré ta grand-mère, tu l'as emmenée à l'église.
Bet she met your grandma, you took her to church
Elle est nettoyée, et moi je suis salie, et ça fait mal parce que
She gets the cleaned-up, and I got the dirt, and it hurts 'cause
Si j'étais assez bien pour être votre dernier appel
If I was good enough to be your last call
Pourquoi est-ce d'elle que tu appelles ta mère ?
Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toutes les conneries que j'ai vues
After seein′ all the BS I saw
Pourquoi est-ce elle qui voit ton meilleur profil maintenant ?
Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâche,
If I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi ne suis-je pas la fille que tu ramènes à la maison ?
Then why ain′t I the girl you're takin' home?
Ouais, ramène-la à la maison
Yeah, take her home
Où tu as grandi
Where you grew up
Bébé, pourquoi ne suis-je pas celle que tu aimes ?
Baby, why ain′t I the one you love?
Si j'étais assez bien pour être votre dernier appel
If I was good enough to be your last call
Pourquoi est-ce d'elle que tu appelles ta mère ?
Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toutes les conneries que j'ai vues
After seein′ all the BS I saw
Pourquoi est-ce elle qui voit ton meilleur profil maintenant ?
Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâche,
If I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi ne suis-je pas la fille que tu ramènes à la maison ?
Then why ain′t I the girl you're takin′ home?
Alors pourquoi ne suis-je pas la fille que tu ramènes à la maison ?
Then why ain't I the girl you′re takin' home?
Alors pourquoi ne suis-je pas la fille que tu ramènes à la maison ?
Then why ain't I the girl you′re takin′ home?
