Traducir a
Ding Dong, Ding Dong
Ding Dong, Ding Dong
Ding Dong, Ding Dong
Ding Dong, Ding Dong
Je suis assis avec Renate dans ma chambre
Ich sitz mit der Renate in meiner Kemenate
Avec une bouteille de vin mousseux, car c'est meilleur à deux
Bei einer Flasche Sekt, weil zu zweit sie besser schmeckt
Le tourne-disque bourdonne, Mark Knopfler le joue tendrement
Der Plattenspieler dudelt, Mark Knopfler zärtlich fudelt
Enfin le moment est venu où la sonnette retentit
Endlich ist′s so weit, als es an der Türe läut
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Peut-être que c'est le postillon et qu'il m'apporte des millions
Vielleicht ist es der Postillion und bringt Millionen mir
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Ce sont les voisins, ivres, avec une caisse de bière
Es sind die Nachbarn, besoffen, mit einer Kiste Bier
N'ouvrez jamais la porte, ne laissez personne entrer
Mach nie die Tür auf, lass keinen rein
N'ouvre jamais la porte, ne sois jamais à la maison
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim
Une fois la porte ouverte, il est trop tard
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät
Parce qu'on ne sait jamais qui est dehors
Denn du weißt nie, wer draußen steht
Renate est partie après une énorme dispute
Renate ist gegangen nach einem riesen Krach
Les voisins sont dans le coma dans ta chambre
Die Nachbarn liegen im Koma in deinem Schlafgemach
Tu as vomi, tu as une grenouille dans la gorge
Sie hab′n sich übergeben, dir steckt ein Frosch im Hals
Vous nettoyez l'endroit, et la cloche sonne à nouveau
Du machst die Bude sauber, da läutet's abermals
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
C'est peut-être Renate et elle veut revenir vers moi
Vielleicht ist es Renate und will zurück zu mir
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
C'est le mari de Renate, il mesure deux mètres quatre
Es ist Renates Ehemann, er misst zwei Meter vier
N'ouvrez jamais la porte, ne laissez personne entrer
Mach nie die Tür auf, lass keinen rein
N'ouvre jamais la porte, ne sois jamais à la maison
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim
Une fois la porte ouverte, il est trop tard
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät
Parce qu'on ne sait jamais qui est dehors
Denn du weißt nie, wer draußen steht
Son mari, il s'appelle Emil, me ferme les yeux
Ihr Gatte, Emil heißt er, schließt mir die Augen zu
Parce qu'il est un grand maître en karaté et en kung-fu
Denn er ist großer Meister in Karate und Kung-Fu
Après sept semaines, je quitte l'hôpital
Nach sieben Wochen komm ich aus dem Spital heraus
L'Enfant Jésus est à la porte, les choses semblent tristes à la maison
Das Christkind, das steht vor der Tür, daheim sieht′s traurig aus
Les meubles ont été saisis, il ne me reste que mon piano
Die Möbel sind gepfändet, mir bleibt nur mein Klavier
Pas d'électricité et pas de chauffage, la sonnette retentit (ding dong)
Kein Strom und keine Heizung, da klingelt′s an der Tür (Ding Dong)
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
C'est peut-être le Père Noël qui m'apporte des cadeaux
Vielleicht ist es der Weihnachtsmann und bringt Geschenke mir
Ding dong, ding dong, qui est à la porte ?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
C'est l'exécuteur testamentaire et il prend aussi mon piano
Es ist der Exekutor und holt sich auch noch mein Klavier
N'ouvrez jamais la porte, ne laissez personne entrer
Mach nie die Tür auf, lass keinen rein
N'ouvre jamais la porte, ne sois jamais à la maison
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim
Une fois la porte ouverte, il est trop tard
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät
Parce qu'on ne sait jamais qui est dehors
Denn du weißt nie, wer draußen steht
C'est fini, j'en suis au bout, il n'y a pas de retour en arrière
Vorbei, ich bin am Ende, es führt kein Weg zurück
Si tout le reste échoue, seule la corde m'aidera
Wenn alle Stricke reißen, dann hilft mir nur mehr der Strick
Je m'accroche au sureau, l'âme s'élève
Ich baumel am Holunder, die Seele steigt empor
Et comme par miracle, je me tiens devant les portes du paradis
Und wie durch ein Wunder steh ich vor dem Himmelstor
Ding dong, ding dong, il n'y a personne ici ?
Ding Dong, Ding Dong, ist denn keiner hier?
Où est mon nuage et où est mon piano ?
Wo ist meine Wolke und wo ist mein Klavier?
Ding dong, ding dong, il n'y a personne ici ?
Ding Dong, Ding Dong, ist denn keiner hier?
Puis j'entends une voix à travers les portes du ciel
Da hör ich eine Stimme durch die Himmelstür
N'ouvrez jamais la porte, ne laissez personne entrer
Mach nie die Tür auf, lass keinen rein
N'ouvre jamais la porte, ne sois jamais à la maison
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim
Soudez la poignée de porte tant que vous le pouvez encore
Verschweiß den Türknauf solange es noch geht
Parce qu'on ne sait jamais qui est à la porte
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht
N'ouvrez jamais la chose, sinon vous aurez du béton
Mach nie das Ding auf, sonst gibt′s Beton
N'ouvrez jamais la chose, sinon vous aurez du béton
Mach nie das Ding auf, sonst gibt's Beton
N'ouvrez jamais la porte, ne soyez pas un athlète
Mach nie die Tür auf, sei kein Athlet
Parce qu'on ne sait jamais qui est à la porte
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht
