Küß die Hand, schöne Frau traducción al Francés

Erste Allgemeine Verunsicherung

Traducir a

Un homme va au pub,
Ein Mann geht ins Lokal,
cherche la dame de son choix.
Sucht die Dame seiner Wahl.
Et avec des mots oed et stale
Und mit Worten oed und schal
il apporte le même cas vers le bas.
Bringt dieselbe er zu Fall.
Et cela va comme ceci:
Und das geht so:
Dideldum dideldei,
Dideldum didieldei,
Y a-t-il encore un Platzerl gratuit?
Ist da noch ein Platzerl frei?
Alors seule, belle femme?
So allein, schoene Frau?
Mei san ses yeux bleus!
Mei san ihre Augen blau!
Tirili, tirilo,
Tirili, tirilo,
en quelque sorte je te connais de quelque part.
Irgendwie kenn′ ich Sie von irgendwo.
Schalali, shalala,
Schalali, schalala,
Seigneur, n'apporte-nous pas deux!
Herr Ober, bringen's uns no zwa!
Pommery, Pommeru,
Pommery, Pommeru,
frappe moi et t'a sucé!
Stoss′ ma an und sog' ma Du!
Et parce que nous sommes si seuls,
Und weil wir so einsam san,
bois-les et va ma maman.
Trink' ma aus und geh′n ma ham.
La belle femme de Kuess
Kuess′ die Hand schoene Frau!
Ses yeux sont si bleus!
Ihre Augen sind so blau!
Tirili, tirilo, tirila.
Tirili, tirilo, tirila.
La belle femme de Kuess
Kuess' die Hand schoene Frau!
Quand je regarde dans ses yeux,
Wenn ich in ihre Augen schau,
alors je suis proche du septième ciel.
Dann bin ich dem siebten Himmel nah.
Avec la dame en main, elle se rend à la station de taxis.
Mit der Dame an der Hand geht es dann zum Taxistand.
Mais la destination de ce voyage est inconnue jusqu'à présent.
Doch das Ziel dieser Fahrt ist bis dato unbekannt.
Je ne peux pas rentrer chez moi,
Zu mir nach Hause koenn′ ma nicht,
parce que le plombier sent quelque chose.
Weil der Klempner grad was richt'.
Gruebel, gruebel et studier.
Gruebel, gruebel und studier.
Pourquoi conduisez-vous vers vous?
Warum fahr′ ma net zu Dir?
Bussi, Bussi!
Bussi, Bussi!
d'abord le téléphone portable, puis le Fussi.
Z'erst das Handi, dann das Fussi.

Schmusibu, Schmusibo,
Schmusibu, Schmusibo,
va 'viens' mais ne sois pas si!
Geh′ komm' sei doch net a so!
Schatzputzi, Mausiherz,
Schatziputz, Mausiherz,
Je t'aime, je ne plaisante pas !
Ich liebe Dich, das ist kein Scherz!
Tâtonne, tâtonne, gilli, gille,
Fummel, fummel, gilli, gille,
Tu prends quand même la pilule ?!
Du nimmst eh die Pille?!
La belle femme de Kuess
Kuess' die Hand schoene Frau!
Ses yeux sont si bleus!
Ihre Augen sind so blau!
Tirili, tirilo, tirila.
Tirili, tirilo, tirila.
La belle femme de Kuess
Kuess′ die Hand schoene Frau!
Quand je regarde dans ses yeux,
Wenn ich in ihre Augen schau,
alors je suis proche du septième ciel.
Dann bin ich dem siebten Himmel nah.
Un jour plus tard
Einen Tag danach
Quand c'est arrivé dans la chambre.
Als es geschah im Schlafgemach.
"Bonjour, petit ours, c'est moi, Helga !"
"Hallo, Bussibärli, ich bin′s, die Helga!"
Ah, Helga, qui, Helga qui ?
Ah, Helga, wer, Helga wie?
Je n'entends jamais ce nom !
Diesen Namen hört ich nie!
"Eh bien, ta petite souris d'hier !"
"Na, dein Mausilein von gestern!"
Malheur, oh malheur, malheur, oh moi,
Weh oh weh, weh oh mir,
Désolé, je ne suis pas là !
Tut mir leid, ich bin nicht hier!
"Hahaha... Quand est-ce que tu reviens ?"
"Hahaha... Wann kommst den wieder?"
Tralala, tralali,
Tralala, tralali,
Que veux-tu dire par là, nous sommes sur une base formelle !
Was heißt du, wir san per Sie!
Pourquoi est-ce que je parle si doucement ?
Warum ich so leise red?
Je suis malade et je suis au lit !
Ich bin krank und lieg im Bett!
Tu transpires, tu transpires,
Transpiri, transpira,
Malheureusement, je ne suis pas tout à fait d'accord !
Ich bin leider net alla!
Derrière moi se tient ma femme,
Hinter mir steht meine Frau,
Sept enfants et le chien, alors au revoir !
Sieben Kinder und der Hund, also ciao!

La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Ses yeux sont si bleus!
Ihre Augen sind so blau,
Tirili, tirilo, tirila.
Tirili, tirilo, tirila!
La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Quand je regarde dans ses yeux,
Wenn ich in Ihre Augen schau,
Alors je suis proche du septième ciel !
Dann bin ich dem 7. Himmel nah!

La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Ses yeux sont si bleus!
Ihre Augen sind so blau,
Tirili, tirilo, tirila.
Tirili, tirilo, tirila!
La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Quand je regarde dans ses yeux,
Wenn ich in Ihre Augen schau,
Alors je suis proche du septième ciel !
Dann bin ich dem 7. Himmel nah!

La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Ses yeux sont si bleus!
Ihre Augen sind so blau,
Tirili, tirilo, tirila.
Tirili, tirilo, tirila!
La belle femme de Kuess
Küss die Hand, schöne Frau,
Quand je regarde dans ses yeux,
Wenn ich in Ihre Augen schau,
alors je suis proche du septième ciel.
Dann bin ich dem siebten Himmel nah!

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch