Traducir a
Il y a tellement de choses qu'on a laissé inachevées, tellement qu'on n'a pas fait.
There′s so many things we left undone, so much we didn't do
J'ai toujours cette chemise que tu m'as prêté que je ne t'ai jamais rendue,
Still got that shit you let me borrow that I never returned to you
Tellement de choses que j'aurais dû faire mais j'étais toujours pris par autre chose
So many things I should′ve done but I always got off track
Voilà l'argent que je te devais et que tu m'as jamais demandé
Here's the money that I owe you that you never asked for back
Parce que tu ne demandais jamais rien, rien du tout,
Cause you never asked for anything, not anything at all
A part une fois de temps en temps où tu demandais si je pouvais te passer un coup de fil.
Except once in a while you'd asked if I could give you a call
Oh je souhaiterais t'avoir écouté, je souhaiterais avoir eu quelque chose à faire.
Oh I wish that I had listened then, how I wish I gave a damn
Comme je souhaiterais pouvoir t'appeler maintenant pour te dire comment je vais
How I wish that I could call you now just to tell you how I am
Si seulement, j'avais trouvé le temps.
If only I had found the time
Si seulement j'avais essayé
If only I had even tried
Si seulement j'en avais fait assez
If only I had done enough
Devoir te laisser partir n'aurait pas à faire si mal
Having to let you go wouldn′t have to hurt so much
Depuis le jour où tu nous a quittés, rien n'a plus été pareil.
Since the day you left us things just haven′t been the same
Ma famille ne se parle plus depuis le jour où tu es partie.
My family hasn't spoken since the day you went away
Si seulement tu nous voyais maintenant, je sais que tu aurais honte.
If only you could see us now I know you′d be ashamed
Peux-tu m'envoyer un signe du ciel et nous aider à changer ?
Can you send me a sign from heaven and help us change our ways
Si seulement, j'avais trouvé le temps.
If only I had found the time
Si seulement j'avais essayé
If only I had even tried
Si seulement j'en avais fait assez
If only I had done enough
Devoir te laisser partir n'aurait pas à faire si mal
Having to let you go wouldn't have to hurt so much
J'entends ta voix dans tout, et dans chaque chanson.
I can hear your voice in everything and every single song
Et c'est dur de garder la tête haute tout en sachant que tu es partie
And it′s tough holding my head up high still knowing that you're gone
Ces temps sont tellement troublants mais je sais qu'au bout du compte,
These times are so confusing but I know that in the end
Nous déploierons nos ailes et prendront notre envol le jour où nous nous retrouverons.
We will spread our wings and fly away the day we meet again
Ne pars pas j'ai besoin de toi maintenant
Don′t leave, I need you now
Si seulement, j'avais trouvé le temps.
If only I had found the time
Si seulement j'avais essayé
If only I had even tried
Si seulement j'en avais fait assez
If only I had done enough
Devoir te laisser partir n'aurait pas à faire si mal
Having to let you go wouldn't have to hurt so much
J'ai besoin de toi
(I need you now)
Si seulement, j'avais trouvé le temps.
If only I had found the time
Si seulement j'avais essayé
If only I had even tried
Si seulement j'en avais fait assez
If only I had done enough
Devoir te laisser partir n'aurait pas à faire si mal
Having to let you go wouldn't have to hurt so much
