Traducir a
(FOREVERROLLIN') ça fait juste quelque chose pour moi, ça fait juste
(FOREVERROLLIN′) it ju' do somethin′ to my, it ju'
Ça change quelque chose à mon humeur
It ju' do somethin′ to my mood
Ouais, je conduis quelque chose de rapide, j'appuie sur l'accélérateur, ça fait "Vroom" (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Yeah, ridin′ somethin' fast, hit the gas, it go, "Vroom" (it ju′ do somethin' to my mood)
J'ai vendu mon dernier sac, maintenant je suis de retour dans la chambre (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Sold my last bag, now it′s back to the room (it ju' do somethin′ to my mood)
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin' through that money, it ju' do somethin′ to my mood (it ju′ do somethin' to my mood)
Centaines après centaines après centaines, que des bleus
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin′ through that money, it ju' do somethin′ to my mood (it ju' do somethin′ to my mood)
Centaines après centaines après centaines, que des bleus
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues
Accro à cet argent, depuis l'école primaire je vends des bonbons (ça fait juste quelque chose sur mon humeur)
Addicted to that money, since elementary I sold candy (it ju' do somethin' to my mood)
Je sais que ça ira, j'ai appris à cuisiner ma drogue de la main gauche (ça change quelque chose à mon humeur)
I know I′ll be alright, I learned to cook my dope left-handed (it ju′ do somethin' to my mood)
Si les négros de la rue reçoivent une récompense pour avoir fait bouger les choses, j'ai besoin de mon Grammy (ça fait juste quelque chose sur mon humeur)
If street niggas got an award for gettin′ it goin', I need my Grammy (it ju′ do somethin' to my mood)
Certains négros ne savent pas juste à partir de moi, ils ont besoin d'exemples (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Some niggas don′t be knowin' just from me showin', they need examples (it ju′ do somethin′ to my mood)
Si toi et moi on s'y met, ce n'est pas un va-et-vient, je vais prendre ce marteau (ça va juste faire quelque chose à mon humeur)
If me and you gettin' into it, ain′t back and forth, I'ma get that hammer (it ju′ do somethin' to my mood)
Ensuite, je fonce sur les garçons, je ne peux pas me permettre de rester en taule (ça change juste quelque chose à mon humeur)
Then high speed on the boys, I can′t afford to sit in the slammer (it ju' do somethin' to my mood)
Ils savent que mon argent est énorme, je pense qu'ils le font juste parce que je suis beau (ça fait juste quelque chose sur mon humeur)
They know my money enormous, I think they goin′ ju′ 'cause I′m handsome (it ju' do somethin′ to my mood)
Ils savent que je veux les enregistrer, tu es magnifique, tiens cette caméra (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
They know I wanna record 'em, you look gorgeous, hold that camera (it ju′ do somethin' to my mood)
C'est George qui conduit cette Phantom, la plus haute, c'est une Dawn (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
It's George ridin′ in that Phantom, the top drop, it′s a Dawn (it ju' do somethin′ to my mood)
Il y a des culottes à la fenêtre, bébé, c'est ma voiture, pas celle de ma mère (ça change quelque chose à mon humeur)
There's panties in the window, bae, this is my car, not my mom (it ju′ do somethin' to my mood)
Je conduis un Cullinan en hiver, tous les jours je suis sous les étoiles (ça change mon humeur)
Ride Cullinan in the winter, e′ry day I'm under the stars (it ju' do somethin′ to my mood)
Je suis sous l'emprise de tout Houston, je me défonce comme Mark McGwire (ça change quelque chose à mon humeur)
I′m juiced all through Houston, hittin' shit like Mark McGwire (it ju′ do somethin' to my mood)
Ouais, je conduis quelque chose de rapide, j'appuie sur l'accélérateur, ça fait "Vroom" (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Yeah, ridin′ somethin' fast, hit the gas, it go, "Vroom" (it ju′ do somethin' to my mood)
J'ai vendu mon dernier sac, maintenant je suis de retour dans la chambre (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Sold my last bag, now it's back to the room (it ju′ do somethin′ to my mood)
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin' through that money, it ju′ do somethin' to my mood (it ju′ do somethin' to my mood)
Cent après cent après cent, que du blues (ça change quelque chose à mon humeur)
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues (it ju′ do somethin' to my mood)
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin' through that money, it ju′ do somethin′ to my mood (it ju' do somethin′ to my mood)
Cent après cent après cent, que du blues (ouais, ouais, ouais)
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues (yeah, yeah, yeah)
Ouais, le boss de tous les boss, le jeu me teste, je les ai tous réussis (et je les ai tous réussis)
Yeah, the boss of all bosses, the game test me, I passed all of 'em (and I passed all of ′em)
Pour être honnête, je ne sentirais même pas toutes les économies de ma vie si je les perdais (le jeu me teste)
Bein' real, I wouldn′t even feel your whole life savings if I lost it (the game test me)
Faire du cross-country sans parler, c'est une routine, je le fais souvent
Cross-country with no talkin' it's routine, I do this often
C'est à toi parce que tu les as achetés, une fois qu'ils atterrissent, ne m'appelle même pas
It′s yours because you bought ′em, once they touch down, don't even call me
Les négros sans foi ni loi ne font que parler, le milieu serait mort sans moi
Bum niggas just be talkin′, trap shit would been dead without me
Ce sont des petits garçons, ils font des petites conneries, passent leur temps dans leurs maisons.
They lil' boy, they do lil′ shit, spend they lil' bitch at they houses
Leur vérification des antécédents est nulle, son père ne se porte même pas garant.
They background check be bouncin′, his daddy ain't even vouchin'
La plupart des sœurs de ma grand-mère savent que j'envoie des sacs chez elles.
Most sisters of my granny know I send bags to they houses
Je savais que mon neveu était génial jusqu'à ce que j'arrive, caché dans des canapés
Knew they nephew was awesome ′til I′m there, hid in couches
Factures payées et quelques maisons, je suis tordu, garde la bouche fermée
Paid bills and a few houses, I'm twisted, keep they mouth zip
Je suis Birdman comme un faucon, par Dieu, je ne suis pas un saint
I′m Birdman like a falcon, on God, I ain't no saint
Je suis un gros poisson dans ce réservoir, ils veulent que je m'arrête mais je ne peux pas
I′m a big fish in this tank, they want me to pull over but I can't
Ouais, je conduis quelque chose de rapide, j'appuie sur l'accélérateur, ça fait "Vroom" (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Yeah, ridin′ somethin' fast, hit the gas, it go, "Vroom" (it ju' do somethin′ to my mood)
J'ai vendu mon dernier sac, maintenant je suis de retour dans la chambre (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Sold my last bag, now it′s back to the room (it ju' do somethin′ to my mood)
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin' through that money, it ju′ do somethin' to my mood (it ju′ do somethin' to my mood)
Centaines après centaines après centaines, que des bleus
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues
En feuilletant cet argent, ça fait juste quelque chose à mon humeur (ça fait juste quelque chose à mon humeur)
Thumbin' through that money, it ju′ do somethin′ to my mood (it ju' do somethin′ to my mood)
Centaines après centaines après centaines, que des bleus
Hunnid after hunnid after hunnid, all blues
