Traducir a
Em Runnymede os Barões vieram
At Runnymede the Barons came
Para forçar o rei João a dobrar o joelho
To force King John to bend his knee
Eles o fizeram assinar sua vida
They made him sign his life away
E assim nasceu a democracia
And so was born democracy
De Agincourt a Waterloo
From Agincourt to Waterloo
Cada batalha travada para nos manter livres
Each battle fought to keep us free
A cada ano que passava crescia
With every passing year, it grew
A flor da doce democracia (ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
The flower of sweet democracy (ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
Agora essas palavras como história irão desaparecer
Now those words like history will fade
Pergaminho antigo fraco para ver
Ancient parchment faint to see
E enquanto assinamos nossas vidas
And as we sign our lives away
Então morrerá a democracia
Then so will die democracy
Dos prados às cidades
From the meadows to the towns
Bandeiras serão todas retiradas
Flags will all be taken down
E no horizonte veremos
And on the horizon we will see
O pôr do sol da democracia, (ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
The sunset of democracy, (ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah)
