Traducir a
Je préférerais vous demander pardon.
I′d rather beg your forgiveness
Ensuite, demandez la permission
Then solicit permission
Je préférerais savoir que ça t'a brisé le cœur.
I'd rather know that it broke your heart
Alors doutez que cela se produise
Then doubt that it will
Chaque fois que nous divisons
Every time we divide
Nous avons mis des zéros sous la ligne
We put zeros under the line
Et nous le publions comme preuve.
And we publish it as our proof
Ce néant est divin
That nothingness is divine
Je ne trouve pas de solution
I can′t find a way
Pour vous briser le cœur
To grind your heart to a halt
C'était probablement juste le vent.
It was probably just the wind
Je ne te ruine pas comme je l'ai fait
I don't ruin you like I did
Je préférerais être un homme jaloux
I would rather be a jealous man
Puis un policier hors service
Then an off-duty cop
J'ai essayé d'être un bébé dans les bras
I tried to be a babe-in-arms
Pas un éléphant dans un magasin de porcelaine
Not a bull in a china shop
Un agneau déguisé en loup
A sheep in wolf's clothes
Je suis un bourreau sans corde
I′m a hangman without a rope
À qui est-ce que j'essaie de faire croire ça ?
Who am I trying to kid?
Je ne te ruine pas comme je l'ai fait
I don′t ruin you like I did
Quand on vit sa vie dans la peur de mourir
When you live your life being scared to death
Alors autant être blessé
Then you might as well be wounded
Si vous passez vos nuits à avoir le souffle court.
If you spend your nights being short of breath
Alors je continuerai à faire bouger ces ombres.
Then I'll keep these shadows moving
Toi seul peux me voir maintenant
Only you could see me now
Si seulement tu pouvais me voir
If you could only see me
Je prendrai ce qu'il y a à prendre, même s'il s'agit d'ordonnances restrictives.
I′ll take what I can get even if it's restraining orders
Retenez votre feu
Hold your fire
Pour qui me prenez-vous ?
What do you take me for?
Pour qui me prenez-vous ?
What do you take me for?
Pensiez-vous que je pouvais attirer l'attention avec du tact ?
Did you think I could garner attention with tact?
Pour qui me prenez-vous ?
What do you take me for?
Qu'est-ce que j'essaie de prouver ?
What am I trying to prove?
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
What have I done to you?
Abandonné à l'autel, on lui a demandé un lit.
Left at the altar and asked for a bed
Qu'est-ce que j'attendais de vous ?
What did I expect you to do?
Donnez-moi un public
Give me an audience
Yeux noirs et sans amour
Black, loveless eyes
J'ai des centaines de costumes
I have hundreds of costumes
Mais pas un seul déguisement
But not one disguise
Des endroits, tout le monde (à qui je veux faire croire ça ?)
Places, everyone (who am I trying to kid?)
Crocs dehors (je ne te ruinerai pas comme je l'ai fait)
Fangs out (I don′t ruin you like I did)
Je préférerais vous demander pardon.
I'd rather beg your forgiveness
Ensuite, demandez la permission
Then solicit permission
Je préférerais savoir que ça t'a brisé le cœur.
I′d rather know that it broke your heart
Alors doutez que cela se produise
Then doubt that it will
Je préférerais être un homme jaloux
I would rather be a jealous man
Puis un policier hors service
Then an off-duty cop
J'ai essayé d'être un bébé dans les bras
I tried to be a babe-in-arms
Pas un éléphant dans un magasin de porcelaine
Not a bull in a china shop
Je te verrai dans le noir
I will see you in the dark
Je te verrai dans le noir
I will see you in the dark
Un étranger castré avec des cœurs en bonbons
A castrated stranger with candy hearts
