Traducir a
Aller!
Go!
Tu as entendu celle qui dit que je suis un punk ?
Did you hear the one about me being a punk?
Tu as entendu celle où je dis que je suis ivre ?
Did you hear the one about me being a drunk?
Maintenant, tu as entendu celle où je perds mon sang-froid ?
Now, did you hear the one about me losing my nerve?
Ou comment je ne suis qu'un autre putain de mouton dans le troupeau ?
Or how I′m just another fucking sheep in the herd?
Tu as entendu parler de l'argent, ça m'a fait changer ?
Did you hear about the money, it made me change?
C'est tellement drôle pour moi, tout le temps qu'ils perdent
So funny to me, all the time that they waste
Tu as entendu celle où je m'en soucie ?
Did you hear the one about me giving a shit?
Si jamais je l'ai fait, je ne m'en souviens pas.
If I ever did, I don't remember it
Tu peux être moi et je serai toi
You can be me and I will be you
Tu peux vivre comme une star
You can live just like a star
Je prendrai ma santé mentale, tu prendras ta célébrité
I′ll take my sanity, you take your fame
Je suis en dessous et au-dessus de tout ça
I'm (under and over it all)
J'en ai tellement marre
I'm so fucking over it
As-tu entendu celle où je joue à tes jeux ?
Did you hear the one about me playing your games?
Je vends mon âme, maintenant je change de nom
I′m selling my soul, now I′m changing my name
Tu as entendu celle qui dit que je suis un con ?
Did you hear the one about me being a prick?
Tu sais que je m'en fiche ? Tu peux me sucer.
You know I don't care? You can suck my-
As-tu entendu celle où j'essaie de mourir ?
Did you hear the one about me trying to die?
Poing en l'air et doigt vers le ciel
Fist in the air and a finger to the sky
Est-ce que ça m'importe que tu me détestes ? Tu veux savoir la vérité ?
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
C'est la vie, adiós, allez (va te faire foutre !)
C′est la vie, adiós, come on (fuck you!)
Tu peux être moi et je serai toi
You can be me and I will be you
Tu peux vivre comme une star
You can live just like a star
Je prendrai ma santé mentale, tu prendras ta célébrité
I'll take my sanity, you take your fame
Je suis en dessous et au-dessus de tout ça
I′m (under and over it all)
Je, je, je, je veux l'entendre, putain !
I, I, I, I wanna fucking hear it!
Je, je, j'en ai tellement marre
I, I, I'm so fucking over it
Tu peux être moi et je serai toi
You can be me and I will be you
Tu peux vivre comme une star
You can live just like a star
Je prendrai ma santé mentale, tu prendras ta célébrité
I′ll take my sanity, you take your fame
Je suis en dessous et au-dessus de tout ça
I'm under and over it all
Je suis en dessous et au-dessus
I'm under and over it
Je suis en dessous et au-dessus de tout ça
I′m under and over it all
J'en ai tellement marre
I′m so fucking over it
Moi, moi, moi, allez, bon sang !
I, I, I, come on, goddammit!
Je, je, j'en ai tellement marre
I, I, I'm so fucking over it
Qu'est-ce qui se passe ?
What the fuck is going on?
