Traducir a
(1° verso) "Existe alguna razón...
(1st verse) "Is there a reason...
De las cosas que dices?"
For things that you say?"
(…)
"The way you′re treating me...
No Jugaré ningún juego?"
All the games I won't play?"
(…)
(Chorus 1) "Well it′s too late -- we're no longer one...
No te quiero -- el daño ya estuvo."
I don't want you -- the damage is done."
(2° verso) " Me extrañaras...
(2nd verse) " Will you miss me...
Cuando te estoy dejando atrás?"
When I leave you behind?"
" Le dirás a tus amigos...
" Will you tell your friends...
Que te traté sin amabilidad?"
I treated you un-kind?"
(…)
(Chorus 2) " Well it′s over now...
(…)
And I′m on the run!"
(…)
" I don't want you -- the damage is done!"
No te quiero -- el daño ya estuvo."
(…)
Ese es mi sentido de humor,
That my sense of humor,
Es carencia de algunas formas."
Is lacking in some ways."
(…)
" To me that′s no reason --
(…)
It's tantamount to treason!"
(…)
" Let′s see what the Judge
(…)
Has to say!"
(…)
" You need to find,
tuvo que decir
someone half as blind... "
tú necesita hallar
" As I am to your games!"
a alguien medio ciego
(…)
mientras unió estoy en tus juegos
" And maybe you'll find out,
(…)
What it′s all about... "
y tal vez tú descubrirás
" And it can drive you INSANE!"
(…)
(Chorus 3) " Ohh - OHH - oh --
y esto te puede enloquecer
The damage is done."
(…)
" And now I feel it's too late --
El daño ya está hecho
The damage is done."
y ahora siento que es demasiado tarde
" It's ohh -- oh -- oh -- oh ′ver...
El daño ya está hecho
" Now I′m on the run!"
(…)
" Baby, you and I know --
(…)
The damage is done!"
(…)
(lead guitar)
cariño, tú y yo lo sabemos
(…)
El daño ya está hecho
(…)
la guitarra guía
" I feel it's too late...
(…)
The Damage Is Done!"
siento que ya es demasiado tarde
END
El daño ya está hecho
(…)
final
(…)
