Traducir a
Ce n'est pas un adieu, car je n'ai jamais été le bienvenu
Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
Veut s'enfuir et ne jamais revenir
Will auf und davon und nie wiederkommen
Pas d'adieu, je ne veux pas te connaître
Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
La ville doit brûler (brûler, brûler, brûler)
Die Stadt muss brenn′ (brenn', brenn′, brenn')
Et encore une fois depuis le début, le pied sur l'accélérateur, ah, dans une bonne année
Und wieder von vorn, Fuß auf's Gas, ah, in ein gutes Jahr
Partir immédiatement, sans souci, sans trop se concentrer sur l'avenir
Sofort los, sorglos, ohne groß′ Fokus Richtung Zukunft fahren
Loin de vivre toujours sans grands dangers
Weg von immer nur leben ohne Riesengefahren
Chaque nuit : le sommeil n'est qu'un mensonge d'essai pour le cercueil
Jede Nacht lang: Schlaf nur Probeliegen für′n Sarg
Jette une allumette en l'air pour le reste de ma vie
Werf ein Streichholz in die Luft auf den Rest meines Lebens
Et je regarde en arrière pour voir tes bâtiments brûler
Und blicke nur zurück, um eure Gebäude brennen zu sehen
Sous la pluie de cendres
Im Ascheregen
Regardez comme les plans s'effondrent
Sieh nur wie die Pläne zerfallen
Avant de nous consumer lentement, mieux vaut partir en trombe, ah !
Ehe wir langsam verglühen, dann lieber gehen mit 'nem Knall, ah!
Un tiers de fioul, deux tiers d'essence
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
Les yeux et les cœurs sont de la dynamite (hey, hey, hey)
Augen und Herzen sind Dynamit (hey, hey, hey)
Un tiers de fioul, deux tiers d'essence
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
Fatigué d'un plan, d'un objectif
Müde mit ′nem Plan, mit 'nem Ziel
Je pars, je sors
Ich breche auf, bin raus
Montez le son de la radio, montez la colline et
Dreh′ das Radio laut, fahr' zum Hügel hinauf und
Laisse-le couler (hey)
Lass′ es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass' es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass' es untergehen (hey)
Je pars, je sors
Ich breche auf, bin raus
Montez le son de la radio, montez la colline et
Dreh′ das Radio laut, fahr′ zum Hügel hinauf und
Laisse-le couler (hey)
Lass' es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass′ es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass' es untergehen (hey)
Une fois de plus, l'eau bénite vient à manquer pour les citoyens de la ville des opposants
Wieder wird das Weihwasser knapp für die Bürger der Neinsager-Stadt
Encore une fois, le prédicateur parle sans cesse
Wieder redet der Prediger lediglich ewig
Et nous sommes voués à l'échec
Und wir zum Scheitern verdammt
N'attendez plus en vain le jour qui n'arrive jamais
Vorbei das Warten umsonst auf den Tag, der nie kommt
Je suis dans la voiture, je vais recommencer
Bin im Wagen davon, los und starte von vorn
Pas un pas en arrière, pas une seule chose d'ici avec toi
Kein Schritt zurück, nehm′ von hier kein bisschen mit
Regardez trop longtemps dans l'abîme et il regarde en arrière ; Presses à chaud
Blick zu lange in den Abgrund und er blickt zurück; Hitze drückt
Mieux vaut un nouveau départ que les promesses du passé
Lieber Neubeginn, als was das alte verspricht
Au revoir pour toujours et merci pour rien, merci pour rien
Auf Nimmerwiedersehen und danke für nichts, danke für nichts
Un tiers de fioul, deux tiers d'essence
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
Les yeux et les cœurs sont de la dynamite (hey, hey, hey)
Augen und Herzen sind Dynamit (hey, hey, hey)
Un tiers de fioul, deux tiers d'essence
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
Fatigué d'un plan, d'un objectif
Müde mit 'nem Plan, mit ′nem Ziel
Je pars, je sors
Ich breche auf, bin raus
Montez le son de la radio, montez la colline et
Dreh' das Radio laut, fahr' zum Hügel hinauf und
Laisse-le couler (hey)
Lass′ es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass′ es untergehen (hey)
Laisse-le couler (hey)
Lass' es untergehen (hey)
Je pars, je sors
Ich breche auf, bin raus
Montez le son de la radio, montez la colline et
Dreh das Radio laut, fahr zum Hügel hinauf und
Danse sous la pluie de cendres (hey)
Tanz′ im Ascheregen (hey)
Danse sous la pluie de cendres (hey)
Tanz' im Ascheregen (hey)
Danse sous la pluie de cendres
Tanz′ im Ascheregen
Ce n'est pas un adieu, car je n'ai jamais été le bienvenu
Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
Veut s'enfuir et ne jamais revenir
Will auf und davon und nie wiederkommen
Pas d'adieu, je ne veux pas te connaître
Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
La ville doit brûler (brûler, brûler, brûler)
Die Stadt muss brenn' (brenn′, brenn', brenn')
Ce n'est pas un adieu, car je n'ai jamais été le bienvenu
Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
Veut s'enfuir et ne jamais revenir
Will auf und davon und nie wiederkommen
Pas d'adieu, je ne veux pas te connaître
Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
La ville doit brûler
Die Stadt muss brenn′
