Traducir a
Il est né dans le Mississippi en 1924
He was born in Mississippi in 1924
Il est né dans le Mississippi en 1924
He was born in Mississippi in 1924
A quitté sa maison sans argent
Left his home with no money
Il a dû payer son dû
He had to pay his dues
Mais il savait que le temps viendrait
But he knew the time was comin′
Quand il serait le roi du blues
When he'd be king of the blues
(…)
King of the blues
(…)
Lost his heart to a woman
(…)
Lucy was her name
(…)
Lost his heart to a woman
(…)
Lucy was her name (yes, it was)
(…)
When he hears her sing so sweetly
(…)
He knows he just can′t lose
(…)
When he holds her in his arms he knows
(…)
That he's the king of the blues
A perdu son coeur pour une femme
He's "The Hunter" with the "Crosscut Saw"
Lucy était son nom
"Born Under a Bad Sign"
A perdu son coeur pour une femme
Found his baby messin′ down the "Laundromat"
Lucy était son nom (oui, c'était)
He "Almost Lost his Mind"
Quand il l'entend chanter si doucement
Yeah
Il sait qu'il ne peut tout simplement pas perdre
(…)
Quand il la tient dans ses bras, il sait
(…)
Qu'il est le roi du blues
(…)
(…)
He was born in Mississippi in 1924
"Né sous un mauvais signe"
He was born in Indianola, Mississippi in 1924 (yes, he was)
J'ai trouvé son bébé en train de gâcher la "laverie automatique"
He doesn′t need no jester to keep him amused
Il a "presque perdu la tête"
He's got Lucy by his side
Ouais
He′s making headline news
(…)
Doesn't need no palace
(…)
Like Freddie down in Dallas
(…)
You can call him what you like
(…)
I call him "King of the blues"
(…)
That′s right, mr. Albert King of the blues
Il est né dans le Mississippi en 1924
King of the blues
Il est né à Indianola, Mississippi en 1924 (oui, il l'était)
(…)
Il n'a pas besoin de bouffon pour l'amuser
(…)
Il a Lucy à ses côtés
(…)
Il fait la une des journaux
(…)
N'a pas besoin de palais
(…)
Comme Freddie à Dallas
(…)
Tu peux l'appeler comme tu veux
(…)
Je l'appelle "le roi du blues"
(…)
C'est vrai, M. Albert King du blues
(…)
