Traducir a
Un restaurateur bien connu de Bognor
A well-known Bognor restaurant-owner
A disparu tôt ce matin
Disappeared early this morning
Aperçu pour la dernière fois dans un par-dessus brun souris
Last seen in a mouse-brown overcoat
Convenablement camouflé
Suitably camouflaged
On l'a vu prendre un train
They saw him catch a train
L'homme de la rue:
Man-in-the-street:
Un père de trois enfants c'est dégoûtant
"Father of three its disgusting"
Commettre pareille ignominie
"Such a horrible thing to do"
Harold la barrique a coupé ses orteils
Harold the Barrel cut off his toes
Il les a tous servi pour le thé
And he served them all for tea
il n'ira pas loin , Il niera pas loin
"Can′t go far", "He can't go far"
il ne tient pas sur ses jambes
"Hasn′t got a leg to stand on"
Il n'ira pas loin
"He can't go far"
L'envoyé spécial:
Man-on-the-spot:
Je me tiens dans une entrée donnant sur la grand-place
I'm standing in a doorway on the main square
La tension monte
Tension is mounting
Il y a une foule agitée de gens en colère
There′s a restless crowd of angry people
Le conseiller municipal:
Man-on-the-council:
C'est plus que nous pouvons supporter
"More than we′ve ever seen
Il faut renforcer la sécurité
Had to tighten up security"
Dominant la scène à la mairie
Over to the scene at the town hall
Le Lord maire s'apprête à parler
The Lord Mayor's ready to speak
seigneur senior :
LORD MAYOR:
Tu es le suspect numéro un ça ne peut pas durer
"Man of suspicion, you can′t last long
L'opinion publique est de notre côté
The British Public is on our side"
public britannique :
BRITISH PUBLIC:
Ça ne peut pas durer
"Can't last long"
(…)
"You can′t last long"
(…)
"Said you couldn't trust him
(…)
His brother was just the same"
(…)
"You can′t last long"
Paraît qu'on ne peut pas s'y fier
If I was many miles from here
Son frère c'était déjà pareil
I'd be sailing in an open boat on the sea
(…)
Instead I'm on this window ledge
(…)
With the whole world below
(…)
Up at the window
(…)
Look at the window...
(…)
Mr. Plod: "We can help you"
Si j'étais à plusieurs miles d'ici
Plod′s Chorus: "We can help you"
Je voguerais sur une barque sur la mer
Mr. Plod: "We′re all your friends,
Mais je me retrouve sur ce rebord de fenêtre
If you come on down and talk to us son"
Avec le monde entier à mes pieds
HAROLD: You must be joking
Là-haut à la fenêtre
Take a running jump
Regardez à la fenêtre
(…)
M. Palourd : On peut t'aider
The crowd was getting stronger
Refrain de palourd: On peut t'aider
And our Harold getting weaker
M. Palourd: Nous sommes tous tes amis
Forwards, backwards, swaying side to side
Si tu descends nous parler fils
Fearing the very worst
Harold: Vous voulez rire
They called his mother to the sight
Allez vous faire cuire un œuf
Upon the ledge beside him
(…)
His mother made a last request
La foule s'intensifiait
67-Yr-old-Mrs Barrel:
Et notre Harold s'affaiblissait
"Come off the ledge if your father were alive
D'avant en arrière, se balançant d'un côté à l'autre
He'd be very, very, very upset "
Craignant le pire
"Just can′t jump, you just can't jump"
On Appela sa mère à la rescousse
"Your shirt′s all dirty, there's a man from the BBC."
Sur la fenêtre à côté de lui
"You just can′t jump"
Sa mère fit une dernière requête
(…)
Madame Barrique âgée de 67 ans :
Mr. Plod: "We can help you"
Descends de ce rebord si ton père était là
Plod's Chorus: "We can help you"
Il serait très très très en colère
Mr. Plod: "We're all your friends,
Peux pas sauter, tu ne peux pas sauter
If you come on down and talk to us Harry"
Ta chemise est toute salle, il y a un monsieur de la BBC
HAROLD: You must be joking
Tu ne peux tout de même pas sauter
Take a running jump...
M. Palourd : On peut t'aider
(…)
Refrain de palourd: On peut t'aider
(…)
M. Palourd: Nous sommes tous tes amis
(…)
Si tu descends nous parler Harry
(…)
Harold: Vous voulez rire
(…)
Allez vous faire cuire un œuf
(…)
