Traducir a
Aujourd'hui, je le verse à nouveau avec des pelles.
heut′ schütt's da wieder wia mit schaffeln.
Eh bien, bonjour, la tenue a l'air d'avoir repoussé - plutôt heureuse -
na servus, des garb schaut da wieder aus – ganz zuag′wachsen –
Je ne peux même pas lire le nom.
net einmal den namen kann ma lesen.
Mitzi, j'ai toujours été un stritzi, mais tu me plaisais.
mitzi i war allerweil a stritzi, aber di hab i gern mögn.
comment la pluie tombe.
heast das, wia er fallt der regen.
Eh bien, vous ne voulez pas dire cela parce que vous n'entendez plus rien sous terre.
na, du heast das net, weil ma unter der erd nix mehr hört.
Mitzi, j'ai souvent été horrible avec toi,
mitzi, i war oft zu dir grauslich,
voir quelques blearmerln que j'ai apportés.
schau a paar blearmerln hab i da bracht.
Tu étais heureux et tu riais
früher hast di g'freut und g'lacht
mais c'était à l'époque.
aber des war seinerzeit.
Maintenant, vous êtes là où vous n'êtes plus content de rien.
jetzt bist dort wo di nix mehr g′freut.
c'est calme au cimetière,
auf dem friedhof is da still,
et il pleut pendant une tournée.
und es regnet in ana tour.
et j'ai l'impression que tu es assis là-haut et que tu m'observes secrètement.
und i hab des g′fühl du sitzt da oben und du schaust ma heimlich zua.
Quand je te regarde, au moins, mes yeux sont mouillés.
wann i aufeschau zu dir, heast, dann kriag i feuchte augen.
que ce soit à cause de la pluie ou autre chose,
ob a des vom regen is oder von was anderm,
kann je da gar net sagen.
kann i da gar net sagn.
Mitzi, quand seras-tu en vie ?
mitzi, wann du noeimal lebast,
Avec moi tu as le paradis sur terre.
hest bei mir den himeml auf erd.
Je ne fais rien qui te dérange,
i tät gar nix was di stört,
Mais je fais un bledsinn z'sam.
aber i red do an bledsinn z'sam.
Vous aurez de meilleures choses là-haut.
da oben wirst das besser haben.
Bon, voilà, j'y retourne - ça ne rapporte guère de toute façon -
na ja, do woa i, geh i wieder – zahlt si eh fast net aus –
Je le sais si bien, alors reste le même –
kennt i grad so guat do bleibn a glei –
Alors, adieu Mitzi, à bientôt, à bientôt dans un monde meilleur,
also, leb wohl mitzi, auf bald, wir sehn uns in einer bessern welt,
j'espère – bonjour mitzi –
hoffentlich – servus mitzi –
Au revoir.
servus.
