Ça s’est passé un dimanche traducción al Inglés

Georges Brassens

Traducir a

She had everything to please him
Elle avait tout pour lui plaire
He had everything to please him too
Il avait tout pour lui plaire aussi
But she lived in Bécon-les-Bruyères
Mais elle habitait à Bécon-les-Bruyères
And he lived in Bercy
Et lui demeurait à Bercy
It was enough that the god of love
Il suffisait qu′le dieu de l'amour
Made them meet
Les fît se rencontrer
This meeting took place one fine day
Cette rencontre eut lieu un beau jour
I'm going to tell it to you
J′vais vous la raconter

It happened on a Sunday
Ça s'est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l'eau
She had her white dress
Elle avait sa robe blanche
Him, his checkered knickerbocker
Lui, son knickerbocker à carreaux
He also had funny little eyes
Il avait également des p′tits yeux rigolos
And a tongue that wasn't up his sleeve
Et une langue qu′était pas dans sa manche
So he invited the pretty typist
Si bien qu'il invita la jolie dactylo

To hide from the sun under the branches
A s′cacher du soleil sous les branches
It happened on a Sunday
Ça s'est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l′eau

The lady was wise
La demoiselle était sage
On the grass she refused to sit
Sur l'herbe elle refusa de s′asseoir
But her heart was beating very hard under her bodice
Mais son cœur battait très fort sous son corsage
She swore to him to see him again
Elle lui jura de le revoir
They saw each other all summer long
Ils se revirent toute la belle saison
A blackbird is holding me back
Un merle m'a conté
That we only saw them under the foliage
Qu'on n′voyait qu′eux sous les frondaisons
And even that she made a mistake
Et même qu'elle a fauté

It happened on a Sunday
Ça s′est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l'eau
She had her white dress
Elle avait sa robe blanche
Him, his checkered knickerbocker
Lui, son knickerbocker à carreaux

But in the game of love she soon won
Mais au jeu de l′amour elle gagna bientôt
A little more roundness in the hips
Un peu plus de rondeur dans les hanches
Since for our France we need brats
Puisque pour notre France il nous faut des marmots
He said to her - Come on, come on, it's not the time for you to give up
Lui dit-il - Allons, allons, c'est pas l′moment qu'tu flanches
It happened on a Sunday
Ça s'est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l′eau

For the child to have a father
Pour que l′enfant ait un père
The father being a sensible man
Le père étant un homme sensé
Didn't find anything better than to marry the mother
Ne trouva rien d'mieux que d′épouser la mère
It's nothing but had to think about it
C'est rien mais fallait y penser
He didn't think of it until fifteen years later
Il n′y pensa que quinze ans plus tard
It is for this reason
C'est pour cette raison-là
That on the wedding day we saw their mustard
Qu′le jour des noces on vit leur moutard
who danced the java
Qui dansait la java

It happened on a Sunday
Ça s'est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l'eau
In a log cabin
Dans une cabane en planches
That we baptize caboulot in the spring
Qu′on baptise au printemps caboulot
And while the friends after the little cakes
Et pendant qu′les copains après les p'tits gâteaux
Were doing a belote in three sleeves
Faisaient une belote en trois manches
In order to see again the place of their first smooch
Afin d′revoir l'endroit de leur premier bécot
They both fled under the branches
Ils s′enfuirent tous les deux sous les branches
It happened on a Sunday
Ça s'est passé un dimanche
Sunday by the water
Un dimanche au bord de l′eau
That's all
C'est tout

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch