La Mauvaise Réputation traducción al Inglés

Georges Brassens

Traducir a

In town, without pretension
Au village, sans prétention
I have a bad reputation
J′ai mauvaise réputation
(…)
Qu'je me démène ou que je reste coi
(…)
Je passe pour un je-ne-sais-quoi

I'm regarded as an I don't-know-what
Je ne fais pourtant de tort à personne
(…)
En suivant mon chemin de petit bonhomme

And yet I don't harm anyone
Mais les braves gens n′aiment pas que
By following my path as a merry little fellow
L'on suive une autre route qu'eux
(…)
Non, les braves gens n′aiment pas que
(…)
L′on suive une autre route qu'eux

But the good folks don't like it when
Tout le monde médit de moi
You follow another path to them
Sauf les muets, ça va de soi
No, the good folks don't like it when
(…)
You follow another path to them
(…)

Everybody slanders me
Le jour du 14 juillet
Except for the mutes, it goes without saying
Je reste dans mon lit douillet
(…)
La musique qui marche au pas
(…)
Cela ne me regarde pas

On the 14th of July
Je ne fais pourtant de tort à personne
I rest in my cosy bed
En n′écoutant pas le clairon qui sonne
The marching music
(…)
Doesn't concern me
(…)

And yet I don't harm anyone
Mais les braves gens n'aiment pas que
By not listening to the bugle that sounds
L′on suive une autre route qu'eux
(…)
Non, les braves gens n′aiment pas que
(…)
L'on suive une autre route qu'eux

But the good folks don't like it when
Tout le monde me montre au doigt
You follow another path to them
Sauf les manchots, ça va de soi
No, the good folks don't like it when
(…)
You follow another path to them
(…)

Everyone points their finger at me
Quand j′croise un voleur malchanceux
Except those who are armless, it goes without saying
Poursuivi par un cul-terreux
(…)
J′lance la patte et, pourquoi le taire?
(…)
Le cul-terreux se retrouve par terre

When I come across an unlucky thief
Je ne fais pourtant de tort à personne
Chased by a hillbilly
En laissant courir les voleurs de pommes
I stick my foot out, why keep it quiet
(…)
The hillbilly falls to the ground
(…)

And yet I don't harm anyone
Mais les braves gens n'aiment pas que
By letting apple thieves run away
L′on suive une autre route qu'eux
(…)
Non, les braves gens n′aiment pas que
(…)
L'on suive une autre route qu′eux

But the good folks don't like it when
Tout le monde se rue sur moi
You follow another path to them
Sauf les cul-de-jatte, ça va de soi
No, the good folks don't like it when
(…)
You follow another path to them
(…)

Everybody rushes against me
Pas besoin d'être Jérémie
Except for those without legs, it goes without saying
Pour deviner le sort qui m'est promis
(…)
S′ils trouvent une corde à leur goût
(…)
Ils me la passeront au cou

There's no need to be Jeremy
Je ne fais pourtant de tort à personne
To guess the fate that waits for me
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
If they find a rope to their liking
(…)
They'll put it around my neck
(…)

And yet I don't harm anyone
Mais les brave gens n′aiment pas que
By not following the paths that lead to Rome
L'on suive une autre route qu′eux
(…)
Non, les braves gens n'aiment pas que
(…)
L′on suive une autre route qu'eux

But the good folks don't like it when
Tout le monde viendra me voir pendu
You follow another path to them
Sauf les aveugles, bien entendu
No, the good folks don't like it when
(…)
You follow another path to them
(…)

Everybody will come to see me be hanged
(…)
Except for the blind, it goes without saying
(…)

Desarrollado por musixmatch