Le Mauvais Sujet repenti traducción al Inglés

Georges Brassens

Traducir a

She had a most shapely figure
Elle avait la taille faite au tour
Full in the hip
Les hanches pleines
And she was hunting for males
Et chassait l′mâle aux alentours
Near the Madeleine
De la Madeleine
From her way of saying : "Darling
A sa façon d'me dire: "Mon rat
D'you fancy me?"
Est-ce que j′te tente?"
I saw that I was dealing with
Je vis que j'avais affaire à
A beginner
Une débutante

She'd the gift, it's true, I quite agree
L'avait l′don, c′est vrai, j'en conviens
She'd the genius
L′avait l'génie
But without technique, a gift is no more
Mais sans technique, un don n′est rien
Than a nasty habit
Qu'une sale manie
True, one does not become a whore
Certes, on ne se fait pas putain
Like one would become a nun
Comme on s′fait nonne
At least that's what they preach, in Latin
C'est du moins c'qu′on prêche en latin
At the Sorbonne
A la Sorbonne

Feeling overwhelmed with pity
Me sentant rempli de pitié
For the damsel
Pour la donzelle
Of her profession I taught her
J′lui enseignai, de son métier
The little secrets
Les p'tites ficelles
I taught her how she could soon
J′lui enseignai l'moyen d′bientôt
Make her fortune
Faire fortune
By swaying the spot where her back
En bougeant l'endroit où le dos
Looks like the moon
Ressemble à la lune

For, in the art of street-walking
Car, dans l′art de faire le trottoir
I must confess
Je le confesse
The hard part is to know how to
Le difficile est d'bien savoir
Put one's bum to good use
Jouer des fesses
One does not shake one's heinie
On n'tortille pas son popotin
In the same manner
La même manière
For a a chemist, a church warden
Pour un droguiste, un sacristain
Or a civil servant
Un fonctionnaire

Rapidly instructed by
Rapidement instruite par
My good offices
Mes bons offices
She invested me with a share
Elle m′investit d′une part
Of her profits
De ses bénéfices
We helped out each other
On s'aida mutuellement
As the poet would say
Comme dit l′poète
She was the body, nat'rally
Elle était l'corps, naturellement
While I was the head
Puis moi la tête

One night, at the issue of some
Un soir, à la suite de
Doubtful maneuvres
Manœuvres douteuses
She fell victim to
Elle tomba victime d′une
A shameful illness
Maladie honteuse
And so, out of true friendship
Lors, en tout bien, toute amitié
Good girl that she was
En fille probe
She passed on to me half
Elle me passa la moitié
Of her microbes
De ses microbes

After sev'ral sharp injections
Après des injections aiguës
On antiseptics
D'antiseptique
I gave up on being a cuckold
J′abandonnai l'métier d'cocu
A systematic one
Systématique
In vain was all her deep sighing
Elle eut beau pousser des sanglots
Her howling at full blast
Braire à tue-tête
As I was nothing but a swine
Comme je n′étais qu′un salaud
I became an honest man
J'me fis honnête

Deprived of me as her guardian
Sitôt privée de ma tutelle
My poor darling friend
Ma pauvre amie
Ran straight to submit to the shame
Courut essayer du bordel
Of the brothel
Les infamies
She's even selling out to coppers
Paraît qu′elle s'vend même à des flics
What decadence!
Quelle décadence!
There's no public morality left
Y′a plus d'moralité publique
In our country of France!
Dans notre France!

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch