Supplique pour être enterré à la plage de Sète traducción al Inglés

Georges Brassens

Traducir a

The Grim Reaper who never forgave me
La Camarde qui ne m′a jamais pardonné
For having sown flowers in the holes of his nostrils
D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
Pursues me with foolish zeal
Me poursuit d′un zèle imbécile
Then closely surrounded by burials
Alors cerné de près par les enterrements
I thought it would be a good idea to update my will.
J'ai cru bon de remettre à jour mon testament
To pay me a codicil
De me payer un codicille

Dip in the blue ink of the Gulf of Lion
Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion
Dip, dip your pen, oh my old notary
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion
And in your most beautiful handwriting
Et de ta plus belle écriture
Note what should happen to my body
Note ce qu′il faudrait qu′il advînt de mon corps
When my soul and he no longer agree
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
That on one point only, the rupture
Que sur un seul point, la rupture

When my soul has taken flight over the horizon
Quand mon âme aura pris son vol à l′horizon
Towards that of Gavroche and Mimi Pinson
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson
Those of the titis, the grisettes
Celles des titis, des grisettes
May my body be brought back to my native soil
Que vers le sol natal mon corps soit ramené
In a sleeping bag on the Paris-Méditerranée
Dans un sleeping du Paris-Méditerranée
Terminus at Sète station
Terminus en gare de Sète

My family vault, alas, is not brand new.
Mon caveau de famille, hélas n'est pas tout neuf
Vulgarly speaking, he is as full as an egg.
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf
And until someone comes out
Et d′ici que quelqu'un n′en sorte
It might get late and I can't
Il risque de se faire tard et je ne peux
Tell these good people "move over a bit"
Dire à ces braves gens "poussez-vous donc un peu"
A place for young people, so to speak
Place aux jeunes en quelque sorte

Right by the sea, a stone's throw from the blue waves
Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus
If possible, dig a small, soft hole.
Creusez si c'est possible un petit trou moelleux
A good little niche
Une bonne petite niche
With my childhood friends, the dolphins
Auprès de mes amis d'enfance, les dauphins
Along this beach where the sand is so fine
Le long de cette grève où le sable est si fin
On the Corniche beach
Sur la plage de la corniche

It is a beach where even in its furious moments
C′est une plage où même à ses moments furieux
Neptune never takes itself too seriously
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux
Where when a ship sinks
Où quand un bateau fait naufrage
The captain shouts "I am the master on board"
Le capitaine crie "je suis le maître à bord"
Every man for himself, wine and pastis first
Sauve qui peut, le vin et le pastis d′abord
Each one has his own bottle and courage
Chacun sa bonbonne et courage

And that's where once upon a time, at the age of 15
Et c'est là que jadis à 15 ans révolus
At the age when having fun alone is no longer enough
À l′âge où s'amuser tout seul ne suffit plus
I experienced the first love affair
Je connus la prime amourette
Next to a mermaid, a fish-woman
Auprès d′une sirène, une femme-poisson
I received the first lesson from love
Je reçus de l'amour la première leçon
Swallowed the first ridge
Avalai la première arête

Deference to Paul Valéry
Déférence gardée envers Paul Valéry
I, the humble troubadour, outbid him.
Moi l′humble troubadour sur lui je renchéris
The good master forgives me
Le bon maître me le pardonne
And at least if his verses are worth more than mine
Et qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens
My cemetery is more marine than his
Mon cimetière soit plus marin que le sien
And with all due respect to the natives
Et n'en déplaise aux autochtones

This tomb sandwiched between the sky and the water
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l′eau
Will not cast a sad shadow on the picture
Ne donnera pas une ombre triste au tableau
But an indefinable charm
Mais un charme indéfinissable
The bathers will use it as a screen
Les baigneuses s′en serviront de paravent
For changing clothes and small children
Pour changer de tenue et les petits enfants
They will say "great, a sandcastle"
Diront "chouette, un château de sable"

Is it too much to ask for my little plot?
Est-ce trop demander sur mon petit lopin
Please plant a kind of pine tree.
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin
Umbrella pine preferably
Pin parasol de préférence
Who will know how to protect against sunstroke?
Qui saura prémunir contre l'insolation
Good friends who came to visit my dealership
Les bons amis venus faire sur ma concession
Affectionate bows
D′affectueuses révérence

Sometimes coming from Spain and sometimes from Italy
Tantôt venant d'Espagne et tantôt d′Italie
All laden with perfumes, with pretty music
Tous chargés de parfums, de musiques jolies
The Mistral and the Tramontane
Le Mistral et la Tramontane
Echoes will pour over my last sleep
Sur mon dernier sommeil verseront les échos
From Villanelle, one day, one day of Fandango
De villanelle, un jour, un jour de fandango
From tarentelle, from sardane
De tarentelle, de sardane

And when taking my hill as a pillow
Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller
A mermaid will come and slumber gently
Une ondine viendra gentiment sommeiller
With less than nothing in costume
Avec moins que rien de costume
I ask Jesus for forgiveness in advance.
J′en demande pardon par avance à Jésus
If the shadow of my cross lies a little on it
Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
For a little posthumous happiness
Pour un petit bonheur posthume

Poor pharaoh kings, poor Napoleon
Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon
Poor great departed lying in the Pantheon
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon
Poor ashes of consequence
Pauvres cendres de conséquence
You will envy the eternal summer visitor a little
Vous envierez un peu l′éternel estivant
Who pedals on the wave while dreaming
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who spends his death on vacation
Qui passe sa mort en vacances

You will envy the eternal summer visitor a little
Vous envierez un peu l′éternel estivant
Who pedals on the wave while dreaming
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who spends his death on vacation
Qui passe sa mort en vacances

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch