I Knew It, I Know You traducción al Francés

Gracie Abrams

Traducir a

Je le jure devant Dieu, ça fait une éternité que je n'ai pas pensé à toi.
I swear to God, I haven′t thought of you in ages
J'ai beaucoup vécu, j'ai aimé et perdu, j'ai laissé entrer la pluie
I've lived a lot, I′ve loved and lost, I've let the rain in
Je suis presque sûr, enfin j'ai entendu dire, que vous n'y avez jamais été confronté.
I'm pretty sure, I mean I′ve heard, you never faced it
Je comprends, j'ai changé tes plans, je n'avais pas le choix, bébé
I understand, I changed your plans, I had to, baby

Et tout ce que j'ai fait était juste pour moi, j'ai entendu dire que ça a failli te tuer
And all I did was right by me, I heard that almost killed you
Eh bien, je le savais, je te connais, je l'avais prédit
Well, I knew it, I know you, I called it
Et je pense que vous avez sincèrement attendu des excuses.
And I think that you earnestly have waited on apologies
Mais je ne peux pas faire semblant d'être désolé.
But I can′t pretend that I'm sorry
Quand je ne regrette rien
When I′m not sorry

Alors, tu n'es pas triste de ne pas pouvoir m'écrire ?
So, aren't you sad about the fact that you can′t write me?
Je t'ai acclamé le plus fort lorsque tu as remporté tes trophées.
I cheered the loudest for you when you won your trophies
Je suis sur place, quel temps fait-il sur votre planète ?
I'm on the ground, how′s the weather on your planet?
Une maison vide, le bruit est assourdissant, c'est comme ça qu'on le supporte.
An empty house, the noise is loud, it's how you stand it

Et vous ne vous sentez pas seul la nuit, ou même un peu tous les jours ?
And don't you feel alone at night or sorta kinda daily?
Eh bien, je le savais, je te connais, je l'avais prédit
Well, I knew it, I know you, I called it
Et ça me donne parfois envie de pleurer, mais tu connais la situation maintenant, n'est-ce pas ?
And it makes me wanna cry sometimes, but don′t you know the deal now?
Eh bien, je ne peux pas faire semblant d'être désolé.
Well, I just can′t pretend that I'm sorry
Quand je ne regrette rien
When I′m not sorry

Et nous ne nous connaissons même pas maintenant.
And we don't even know each other now
Et je ruinerais tous mes plans si tu me rejoignais.
And I′d blow all my plans if you'd meet me out
On pourrait en parler, on pourrait y arriver, on pourrait tous les deux se calmer.
We could talk, we could get it, we could both calm down
En bas (en bas, en bas)
Down (down, down)

Tout a changé pour moi et je te l'ai dit (en bas)
It all changed for me and I told you (down)
(En bas, en bas)
(Down, down)
Tu te faisais une fausse idée de moi (en bas)
You had the wrong idea about me (down)
(En bas, en bas)
(Down, down)
Et tout ce que j'ai fait, c'est te considérer comme (à terre)
And all I ever did was consider you (down)
(En bas, en bas)
(Down, down)
Jusqu'à ce que tout ce que je puisse faire soit de me considérer (à terre)
Until all I could do was consider me (down)
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down

J'étais votre divertissement venu d'un endroit sombre
I was your entertainment from a dark place
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down
Tu ne sais pas comment sortir de toi-même
You don′t know how to step outside yourself
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down
Ce n'est pas ma faute si tu n'arrives pas à supporter la difficulté.
It's not my fault you can't sit with the hard thing
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down

Tu croyais vraiment obtenir ce que tu voulais
You really thought you would get what you wanted
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down
Tu croyais vraiment obtenir ce que tu voulais
You really thought you would get what you wanted
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down
(En bas) en bas, (en bas) en bas
(Down) down, (down) down

Desarrollado por musixmatch