Traducir a

Quoi que tu penses que je mène
Was immer du denkst, wohin ich führe
Là où cela mène, peut-être seulement trompé
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht
Tu es un cadeau depuis que je t'ai rencontré
Du bist ein Geschenk, seit ich dich kenne
Depuis que je t'ai rencontré, j'ai le bonheur en vue
Seit ich dich kenne, trag ich Glück im Blick

Je dissipe le brouillard, je change aussi vite que je peux
Ich kläre den Nebel, änder so schnell ich kann
Et ce qui ne change pas, c'est que j'y travaille toujours
Und was sich nicht ändert, an dem bin ich noch dran
Accrochez-vous aux étoiles jusqu'à ce que l'une d'elles tombe
Kleb an den Sternen, bis einer dann fällt
Cela me déchire la poitrine
Der mir die Brust aufreißt
Je n'hésite pas longtemps
Ich zöger nicht lang

Je mets les voiles
Ich setze die Segel
Emportez la lune pour vous-même
Pack den Mond für dich ein
Couper les câbles
Zerschneide die Kabel
Je veux être seul avec toi
Will allein mit dir sein
Et si tu ne fais rien pour moi
Und wenn du nichts für mich tust
Alors tu vas bien
Dann tust du das gut

Quoi que tu penses que je mène
Was immer du denkst, wohin ich führe
Là où cela mène, peut-être seulement trompé
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht
Tu es un cadeau depuis que je t'ai rencontré
Du bist ein Geschenk, seit ich dich kenne
Depuis que je t'ai rencontré, j'ai le bonheur en vue
Seit ich dich kenne, trag ich Glück im Blick

Tu m'as empêtré dans un filet de soie
Du hast mich verwickelt in ein seidenes Netz
La vie est déchirée, mais pas maintenant
Das Leben ist gerissen, aber nicht jetzt
Il obtient enfin des ailes, s'envole et s'éloigne
Es kriegt endlich Flügel, fliegt auf und davon
Ce sont tes yeux, si bleus et si pieux
Das sind deine Augen, so blau und so fromm
Et tu ris et tu brilles, mets la malice dans ton cou
Und du lachst und du strahlst, setzt den Schalk ins Genick
Donne-moi des larmes de joie et n'en retire rien.
Schenkst mir Freudentränen und nimmst keine zurück
Et tu ne me fais rien et tu le fais bien
Und du tust mir nichts und das tust du gut

Quoi que tu penses que je mène
Was immer du denkst, wohin ich führe
Là où cela mène, peut-être seulement trompé
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht
Tu es le don de tous les dons
Du bist das Geschenk aller Geschenke
De tous les cadeaux, je porte le bonheur à mes yeux
Aller Geschenke, ich trag Glück im Blick

Et si votre tête devient trop étroite et trouble à un moment donné
Und wird dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
Et tu veux que la pluie s'en aille
Und du willst, dass der Regen sich verdrückt
Je les colore, tes coups bizarres
Färbe ich sie ein, deine schrägen Schübe
Tu es tout en tout, que n'es-tu pas ?
Du bist alles in allem, was bist du nicht

(Quoi que tu penses)
(Was immer du denkst)
Tu ris et tu brilles
Du lachst und du strahlst
Mettre le mal dans le cou (où que je mène)
Setzt den Schalk ins Genick (wohin ich führe)
Donne-moi des larmes de joie, ne les reprends pas (où que je mène)
Schenkst mir Freudentränen, nimmst keine zurück (wohin ich führe)
Et tu ne me fais rien et tu le fais bien
Und du tust mir nichts und das tust du gut

Et si jamais ta tête est trop étroite et trouble
Und ist dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
J'essaie de faire disparaître la pluie
Versuche ich, dass der Regen sich verdrückt

Tu es le don de tous les dons
Du bist das Geschenk, aller Geschenke
Depuis que je t'ai rencontré, j'ai le bonheur en vue
Seit ich dich kenne, trag ich Glück im Blick
Oh, tu es le don de tous les dons
Oh, du bist das Geschenk, aller Geschenke
Depuis que je te connais, j'ai du bonheur dans les yeux
Seit ich dich kenne, kenne, trag ich Glück im Blick

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch