Traducir a
Tu as traqué toutes ces années, attendant de bondir
You stalked all those years, waiting to pounce
Comme Marie, tu as pris du réconfort et Judas a renoncé
Like Mary you took comfort and Judas renounced
Cherchant une lumière de guidance, j'ai vu ton poignard briller
Seeking some light of guidance, I saw your dagger glint
Et mec, tu as donné un coup de pied quand j'ai touché le sol
And boy did you kick, when I hit the floor
Ta fausse sympathie m'a encore plus choqué.
Your fake sympathy kicked my ears even more
Je deviens riche grâce à mon travail, comme j'ai travaillé dans votre boutique
Growing rich from my toil, like I worked in your shop
Au bon vieux temps, tu me liais comme une corde
The good old days you used to bind me like rope
Il m'a traîné à travers la porte du traître, en parlant d'espoir
Dragged me through traitor′s gate, talking of hope
Mes cartes que tu as révélées, quand je gagnais la partie
My cards you revealed, when I was winning the game
Tu m'as tiré des flèches de l'arc de la nostalgie
You shot me with arrows from nostalgia's bow
Les règles de ce jeu malsain, vous seul semblez les connaître.
The rules to this sick game only you seem to know
De haut tout le temps jusqu'à s'abaisser à ce point bas
From high all the time then to stooping this low
Tu as joué à être mon ami, maintenant avoue
You played at being my friend, now confess
Comment tu t'es étouffé d'envie en avalant mon succès
How you gagged with envy swallowing my success
Tu as ri fort, j'avais fini quand je me suis allongé pour me reposer
You laughed loud I was finished, when I laid down to rest
Ma faiblesse ton banquet, comme ta table a été bénie
My weakness your banquet, how your table′s been blessed
J'ai besoin de toute ta douleur comme d'un trou dans ma tête
I need all your hurt like a hole in my head
Je t'ai donné mille pour cent de ma confiance
I gave you one thousand percent of my trust
Et mes sentiments les plus intimes pour toi, je voudrais les décongeler
And my most private feelings for you I would defrost
Je t'ai couronné de lumière, peut-être trop hâtivement
I crowned you with light, maybe too hastily
Il n'y a jamais eu de problème pour savoir qui prenait et qui donnait.
There was never a problem who took and who gave
Mais tu as tué notre amitié, alors laisse-la pourrir dans sa tombe.
But you killed off our friendship, so let it rot in its grave
Le lit est si pierreux, quand l'innocence meurt
The bed is so stony, when innocence dies
Tu t'es bouché le nez et par ambition tu as attendu
You held your nose and through ambition you'd wait
Comment pouvez-vous creuser pour trouver de l'or, quand votre bêche n'est pas une bêche ?
How can you dig for gold, when your spade's not a spade
Tu as souffert en silence en position de combat complète
You suffered in silence in full combat stance
Et toi Brute, tu m'as poignardé quand tu as vu ta chance
Et tu Brute, you stabbed me when you saw your chance
J'ai besoin de toute ta douleur comme d'un trou dans ma tête
I need all of your hurt like a hole in my head
Tu as souffert en silence en position de combat complète
You suffered in silence in full combat stance
Et toi Brute, tu m'as poignardé quand tu as vu ta chance
Et tu Brute, you stabbed me when you saw your chance
J'ai besoin de toute ta douleur comme d'un trou dans ma tête
I need all of your hurt like a hole in my head
