Traducir a
Sull'albero davanti alla mia finestra
Auf dem Baum vor meinem Fenster
Sedeva in un'aspra brezza invernale
Saß im rauhen Winterhauch
Un tordo, e io chiesi
Eine Drossel, und ich fragte
"Perché non migri anche tu?
"Warum wanderst du nicht auch?
Perché ti trattieni, mentre le tempeste
Warum bleibst du, wenn die Stürme
Scrosciano su terreni e campi
Brausen über Flur und Feld
Quando ti attende nel lontano sud
Da dir winkt im fernen Süden
Un mondo bello come il sole?"
Eine sonnenschöne Welt?"
Rispose con tono lieve
Antwort gab sie leisen Tones
"Perché io non sono come gli altri
"Weil ich nicht wie andre bin
Che a seconda dei tempi e delle attitudini
Die mit Zeiten und Geschicken
Cambiano il loro animo leggero
Wechseln ihren leichten Sinn
Quelli che migrano verso il sole
Die da wandern nach der Sonne
Irrequieti da Paese a Paese
Ruhelos von Land zu Land
Non hanno mai (conosciuto) il silenzioso splendore
Haben nie das stille Leuchten
Nel proprio cuore
In der eignen Brust gekannt
Anche a te risplende luminoso l'occhio
Dir auch leuchtet hell das Auge
La tua guancia però è pallida
Deine Wange zwar ist bleic
Eppure lo sguardo vede dentro
Doch es schaut der Blick nach innen
Nell'eterno regno del sole
In das ewige Sonnenreich
Viviamo qui insieme
Lass uns hier gemeinsam wohnen
E una canzone, di tanto in tanto
Und ein Lied von Zeit zu Zeit
Cantiamo di un ramo appassito
Singen wir von dürrem Aste
A quel fulgore dell'eternità"
Jenem Glanz der Ewigkeit"
Viviamo qui insieme
Lass uns hier gemeinsam wohnen
E una canzone, di tanto in tanto
Und ein Lied von Zeit zu Zeit
Cantiamo di un ramo appassito
Singen wir von dürrem Aste
A quel fulgore dell'eternità"
Jenem Glanz der Ewigkeit
Cantiamo di un ramo appassito
Singen wir von dürrem Aste
A quel fulgore dell'eternità"
Jenem Glanz der Ewigkeit
