30 Sekunden traducción al Francés

Ina Müller

Traducir a

Je me suis brièvement tenu en face de vous dans l'ascenseur.
Im Fahrstuhl stand ich dir kurz gegenüber
Je suis immédiatement tombé amoureux de ta bouche.
Hab′ mich sofort in deinen Mund verliebt
J'étais empli d'une douce chaleur de bonheur
Mir wurd' ganz warm vor Glück
Tu as même souri en retour.
Du lächeltest sogar zurück
Et ce petit sourire est tout ce qui me reste.
Und dieses kleine Lächeln ist nun alles, was mir blieb

Je t'ai cherché, mais je ne t'ai pas trouvé.
Ich suchte dich, aber ich fand dich nicht
Et j'ai longtemps réfléchi à l'endroit où tu pouvais bien être.
Und ich dachte lange drüber nach, wo du wohl wärst
J'avais fait un plan et je voulais y aller.
Ich machte einen Plan und wollte dahin fahren
Dans tous ces magasins que vous pourriez fréquenter.
In all diese Läden, in denen du vielleicht verkehrst

Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff', ich find' dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff′, ich find' dich nicht
Parce qu'alors j'aurai quelque chose qui vaille la peine d'être cherché.
Denn dann hab′ ich was, das sich zu suchen lohnt
Car le véritable amour réside dans la maison du désir.
Weil im Haus der Sehnsucht die wahre Liebe wohnt

Je ne me souviens même plus de tes yeux.
Deine Augen kann ich gar nicht mehr erinnern
Parce qu'elles étaient malheureusement derrière des vitres teintées.
Denn die war'n leider hinter dunklem Glas
Je ne les ai jamais vues, mais je sais qu'elles étaient très belles.
Ich hab′ sie nie geseh'n, doch ich weiß, sie war′n sehr schön
Crois-moi, ton regard, ce seul regard, était mortel.
Glaub es mir, dein einer Blick, der saß

Je te cherche, mais je ne te trouve pas.
Ich suche dich, aber ich find' dich nicht
Tu as vraiment correspondu à mon idéal
Du entsprachst echt meinem Ideal
Pour ne pas le perdre, je te donne mon cœur.
Damit ich's nicht verlier′, schenk′ ich mein Herz dir
Prends-en bien soin, je pourrais en avoir besoin à nouveau.
Pass gut drauf auf, vielleicht brauch' ich′s nochmal

Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such' ich dich und ich hoff′, ich find' dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff', ich find' dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff′, ich find' dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff', ich find′ dich nicht
Parce qu'alors j'aurai quelque chose qui vaille la peine d'être cherché.
Denn dann hab' ich was, das sich zu suchen lohnt
Parce que dans la Maison du Désir
Weil im Haus der Sehnsucht
Enfin, j'ai trouvé quelque chose qui valait la peine d'être cherché.
Endlich hab′ ich was, das sich zu suchen lohnt
Parce que dans la Maison du Désir
Weil im Haus der Sehnsucht

Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such' ich dich und ich hoff', ich find′ dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff', ich find′ dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such' ich dich und ich hoff′, ich find' dich nicht
Alors je te cherche, et j'espère ne pas te trouver.
Und so such′ ich dich und ich hoff', ich find' dich nicht

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch