Traducir a
tu continues à perdre
Te sigues perdiendo
tu cherches, plus je ne peux pas
Buscarte, más no puedo
Tu me donnes soif
Me tienes sediento
en pensant à ton corps
Pensando en tu cuerpo
rien n'est égal
Nada es igual
viens commencer à converser
Ven, volvamos a conversar
je t'encourage à parler
Animarte pa′ conversar
parce la vérité
Porque la verdad
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi (tu meurs pour moi)
Que a fuego lento mueres por mí (mueres por mí)
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi
Que a fuego lento mueres por mí
qu'as-tu fais ?
¿Qué te hiciste querída?
Que se passe-t-il dans ta vie ?
¿Qué es de tu vida?
je n'y pense pas, bien avant de me séparer (ay-ay)
No lo pensamo' bien antes de la partia′
tu cherches Medallo et moi vivant à Mia
Tú buscándome en Medallo y yo viviendo en Mia
puisque je ne suis pas dans ton lit
Desde que yo no estoy tu cama está
Il fait froid, il fait froid, il fait froid
Fría, 'tá fría, 'tá fría
Ce n'est pas ma faute, maintenant tout est différent
No es culpa mía, ahora todo es diferente
C'est votre décision de prendre vos distances avec les gens
Decisión tuya alejarte de la gente
mais s'il revient, encore, je ne change pas toujours
Pero si vuelve′, ma′, yo cambio por siempre
je ne change pas toujours, bébé
Yo cambio por siempre, baby
Ce n'est pas ma faute, maintenant tout est différent
No es culpa mía, ahora todo es diferente
C'est votre décision de prendre vos distances avec les gens
Decisión tuya alejarte de la gente
mais s'il revient, encore, je ne change pas toujours
Pero si vuelve', ma′, yo cambio por siempre
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi
Que a fuego lento mueres por mí
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi (tu meurs pour moi)
Que a fuego lento mueres por mí (mueres por mí, baby)
tu fais l'innocent et tu le sais
Te haces la inocente y lo sabes
le temps presse est il est tard
Que va pasando el tiempo y es tarde
peut-être que ce n'était pas dans les plans
Quizás esto no estaba en los planes
un jour je t'ai attendu et tu n'est pas arrivé
Un día te esperé y no llegaste
ce sentiment qui communique
Esa sensación que te comunica
tin corps est addiction
Tu cuerpo es adicción
c'est plein de doute et d'interdiction
Está llena de dudas y prohibición
je pense qu'il y avait un manque de communication
Creo que hizo falta comunicación
ce sentiment qui communique
Esa sensación que te comunica
tin corps est addiction
Tu cuerpo es adicción
c'est plein de doute et d'interdiction
Está llena de dudas y prohibición
je pense qu'il y avait un manque de communication, ouais ouais
Creo que hizo falta comunicación, yeah yeah
tu continues à perdre
Te sigues perdiendo
tu cherches, plus je ne peux pas
Buscarte, más no puedo
Tu me donnes soif
Me tienes sediento
en pensant à ton corps
Pensando en tu cuerpo
rien n'est égal
Nada es igual
viens commencer à converser
Ven, volvamos a conversar
je t'encourage à parler
Animarte pa' conversar
parce la vérité
Porque la verdad
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi (tu meurs pour moi)
Que a fuego lento mueres por mí (mueres por mí, bebé)
je veux savoir où tu seras
Quiero saber dónde estarás
si tu veux vraiment venir
Si en realidad quieras venir
tu reviendras je le sens
Ya volverás, yo lo presiento
qu'à petit feu tu meurs pour moi (tu meurs pour moi)
Que a fuego lento mueres por mí (mueres por mí)
qu'as-tu fais ?
¿Qué te hiciste quería′?
qu'as qu'as-tu fait ?
¿Qué, qué te hiciste quería'?
