Traducir a
Non, arnaqueur
Yo, hustler man
C'est ton mec, ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ?
It′s your boy man, long time no see man?
Où étais-tu, mec ? Tu étais en train de faire un fantôme ? Hahahaha
Where you been, man? You been ghostin' init? Hahahaha
Ah, c'est agréable de te voir mec
Ah, it′s nice to see you man
Tu sais, l'autre jour, j'étais avec Curtis et ces garçons là-bas, tu sais
You know just the other day I was with Curtis and them boys there you know
Ils parlaient de toi
They was talking about you
Ils disent que tu te caches, ils te cherchent, ils veulent te faire, tu sais
They say you be hiding, they looking for you, they wanna do you, you know
Je ne sais pas mec, je suis juste, je suis juste le messager, tu sais
I don't know man, I'm just, I′m just the messenger you know
Ouais, écoute, ouais
Yeah, listen, yeah
Je veux tout l'argent, mec, je suis égoïste
I want all the monies, nigga, I′m selfish
Mes négros vendent du poisson avec Hermès sur leur bassin
My niggas sell fish with Hermes on their pelvis
Ce n'est pas du Tilapia, compensé par la mafia
This ain't no Tilapia, offset with mafia
Greffeur, pas fêtard, né pour chasser la mafia
Grafter no partier, born chasin′ mafia
L'argent me rend plus heureux, les filles deviennent plus méchantes
Money make me happier, stoosh gyal get nastier
Fais comme si tu étais plus gentil, routier, mais j'ai plus de classe
Act like you're nicer, roadman but I′m classier
Coup du passager, je tire sur le messager
Bang from the passenger, I shoot the messenger
Un ancien délinquant en fuite, pas de reddition
Previous offender on the run, no surrender
Je vais au paradis avec les bonnes choses, les bonnes choses
Fuck goin' Heaven with the goody, goodies
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It′s a stick up, I want all the goodies
Je ne suis pas bon, je vole des bonbons à un putain de bébé
I'm no good, I steal candy from a fuckin' baby
De plus, je lis mon avenir à partir d'un biscuit de fortune
Plus I read my future from a fortune cookie
Mon style de vie est sale, jusqu'à mes 31 ans
My lifestyle′s a dirty one, bang ′til I'm 31
Démarrage en plein jour, tout bouge
Broad day bootin′, anythin' movin′
Logement social, toujours en train de voler Balmain
Council housin', still rob Balmain
Déroute rapide et importante, faites une annonce publique
Big fast scram, make a public announcement
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It′s a stick up, I want all the goodies
C'est un hold-up, je veux tout
It's a stick up, I want all
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It's a stick up, I want all the goodies
Bang pour le passager, je tire sur le messager
Bang for the passenger, I shoot the messenger
Comment allons-nous maintenir le cap ? Nés à toute vitesse
How we gon′ maintain? Born in the fast lane
Là où votre meilleur ami vous tirerait probablement dessus puis vous dénoncerait.
Where your best friend would probably shoot you then snitch on you
Là où tu possèdes de la chair et du sang, tu seras frappé
Where you own flesh and blood would put a hit on you
Fille du devoir, je ne cherche pas à te draguer.
Dutty gyal, I ain′t tryna hit on you
Maman pensait que j'étais un miracle, j'étais horrible, mon style de vie était terrible
Mum thought I was a miracle, turned out horrible, lifestyle terrible
Le whopper fait ce que je dis parce qu'il est crédule
The whopper does what I say 'cause it′s gullible
Rends l'homme invisible, Biskit vient avec chaque syllabe
Turn man invisible, Biskit comes with every syllable
Nager dans une flaque d'eau
Swimmin' in a puddle
Ta mère t'a dit de ne pas traîner avec moi parce que je suis une source d'ennuis.
Your mum told you don′t hang with me 'cause I′m trouble
Le bonsam jumbo, faites-le vite
The bonsam jumbo, get it done pronto
Éclaboussez toute la première rangée, je suis juste en train de faire une conversation
Splash the whole front row, I'm just makin' convo
(Bonjour Monsieur, comment allez-vous ?)
(Hi Sir, how are you?)
Je veux sortir et encaisser tout ça
I wanna ride out and cash out and all ′dem tings
Les hors-états s'épuisent, je ne sais pas distinguer le bien du mal
The offstate runnin′ up their gums, I don't know right from wrong
Maintenant, je dois me débarrasser de mes... comment appelles-tu ces trucs ?
Now I′ve gotta buss off my, what do you call 'dem tings?
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It′s a stick up, I want all the goodies
C'est un hold-up, je veux tout
It's a stick up, I want all
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It′s a stick up, I want all the goodies
Bang pour le passager, je tire sur le messager
Bang for the passenger, I shoot the messenger
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It's a stick up, I want all the goodies
C'est un hold-up, je veux tout
It's a stick up, I want all
C'est un hold-up, je veux tous les goodies
It′s a stick up, I want all the goodies
Bang pour le passager, je tire sur le messager
Bang for the passenger, I shoot the messenger
