Traducir a
Marchant à travers le circulation un lundi
Walking through the traffic on a Monday
Dans la ville où j'ai grandi
In the town I grew up
à l'abri de la pluie à chaque de porte
Shelter from the rain in every doorway
C' est sombre et tout le monde est engourdi
It′s dark and everyone's numb
Les enfants font des grimaces dans la voie du bus
Kids are making faces in the bus lane
Mais personne ne lève les yeux
But nobody looks up
La vie de chacun est la même qu'hier
Everyone′s life the same as yesterday
Juste comme les tic tac des horloges
Just like the ticking of clocks
Et j'ai envie, envie, envie de quelque chose que je peux sentir
And I'm craving, craving, craving something I can feel
Où vais-je, qu'ai-je besoin, est-ce de l'extase ou de la crainte ?
Where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Suis-je seul, suis-je tout près?
Am I on my own, am I even close?
Car j'ai envie, encore envie de quelque chose que je peux sentir
'Cause I′m craving, still craving something I can feel
jamais la nuit ne pouvait être aussi solitaire
Never thought the night could get so lonely
Jusqu'à ce qu'elle m'appelle
′Til she called me up
Je n'ai jamais pensé que ces rues auraient pu être trop grandes pour moi
Never thought these streets could've out-grown me
Je suppose que ce n'était pas assez
I guess it wasn′t enough
alors j'ai mis ma foi en tout le monde autour de moi
So I put my faith in everyone around me
Ensuite elle a vendu toutes mes affaires
Then she sold all my stuff
Un pur et sauvage abandon est tout ce dont j'ai besoin
Sheer and wild abandon that's all I need
Et quelqu'un en qui je peux avoir confiance
And someone I can trust
Et j'ai envie, envie, envie de quelque chose que je peux sentir
′Cause I'm craving, craving, craving something I can feel
Où vais-je, qu'ai-je besoin, est-ce de l'extase ou de la crainte ?
Where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Suis-je seul, suis-je tout près?
Am I on my own, am I even close?
Car j'ai envie, encore envie de quelque chose que je peux sentir
′Cause I'm craving, still craving something I can feel
Amène-moi loin des rues et des routes
Take me far from streets and roads
Conduis-moi durant la nuit
Lead me out in the night
Ne me montre pas le chemin de la maison
Don't show me the way back home
Parce que je
′Cause I
Oui, j'ai envie, envie, envie de quelque chose que je peux sentir
Yes I′m craving, craving, craving something I can feel
Où vais-je, qu'ai-je besoin, est-ce de l'extase ou de la crainte ?
Oh, where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Suis-je seul, suis-je tout près?
Am I on my own, am I even close?
Car j'ai envie, encore envie de quelque chose que je peux sentir
'Cause I′m craving, still craving something I can feel
Oh envie de quelque chose que je peux ressentir
Oh craving something I can feel
Oh envie de quelque chose que je peux ressentir
Oh craving something I can feel
Envie
Craving
J'ai envie de quelque chose que je peux ressentir
I'm craving something I can feel
