Traducir a
Ei, ei, sim
Hey, hey, yeah
Agora me ocorreu
Now it occurred to me
Ao acordar de sonhos mais profundos
As I awoke from deeper dreams
Toda essa evolução
All this evolution
E ainda assim, não sei o que isso significa
And still, I don′t know what it means
Ei, e fica tão difícil para mim mudar
Hey, and it gets so hard for me to change
Quando há uma maneira fácil de ganhar
When there's an easy way to earn
Por que devo trabalhar meus dedos até o osso? (Até o osso)
Why should I work my fingers to the bone? (To the bone)
É isso que eu realmente mereço?
Is this what I truly deserve?
Esta não é outra trilogia
This is not another trilogy
É só mais uma história, só mais uma história, só mais uma história
It′s just another story, just another story, just another story
Só mais uma história, só mais uma história, só mais uma história
Just another story, just another story, just another story
Só mais uma história, baby
Just another story, baby
Ninguém se mexe, oh, esse garoto te protege
Nobody make a move, oh, this kid's got you covered
Ele tinha apenas 17 anos, tentando sobreviver como seu irmão morto
He was just 17, tryin' to get on like his dead brother
Mamãe não podia fazer nada por ele, embora ela estivesse machucada por dentro
Mama couldn′t do a thing for him, though she hurt inside
E o papai quer seu filho de volta, enquanto ele sabe que ele ainda está vivo
And daddy wants his son back, while he knows he′s still alive
Garoto assaltante, achando que é um garoto glorioso
Stickup kid, thinkin' you′re a glory boy
Oh, na frente daquele brinquedo idiota
Oh, frontin' that stupid toy
Mas você não entende que é você mesmo que vai destruir
But you don′t get that it's yourself you will destroy
Como um rei louco por velocidade e anfetamina
Like a speed freak king of amphetamine
Ainda correndo com essas pedras na linha de frente
Still runnin′ those rocks on the front line
E fique tenso quando for sua vez
And get uptight when it's your turn
Uma bala na cabeça é uma lição aprendida
A bullet in the head is a lesson learned
Um dia desses você vai dizer adeus
One of these days, you're gonna say goodbye
Dizendo a todos que você nunca esteve tão alto
Tellin′ everyone you′ve never been so high
Nasceu na mesma hora que você morreu
Born the same time that you die
Empurrando aquele draw como se você fosse o Super Fly
Pushin' that draw like you′re Super Fly
Deus ajude todos que não têm saída
Heaven help all with no way out
É disso que se trata
That's what this is all about
Esta não é outra trilogia
This is not another trilogy
É só mais uma história, baby
It′s just another story, baby
Bata neles com isso agora
Hit 'em with it now
Vamos lá, bata neles com isso agora
Come on now, hit ′em with it now
Ah, garoto assaltante
Ah, stickup kid
Vamos lá, ah-ha-ha-ha-ha, eu tenho você onde eu quero
Come on, ah-ha-ha-ha-ha, I got you where I want ya
Ninguém faz um movimento, porra
Nobody make a fuckin' move
Todos esses garotos gangsters estão ficando tensos
All these gangster kids are gettin' uptight
Todos esses garotos gangsters estão ficando tensos
All these gangster kids are gettin′ uptight
Eu te peguei, eu te peguei onde eu quero agora
I got ya, I got you where I want ya now
Ninguém faz um movimento, porra
Nobody make a fuckin′ move
Ninguém se mexe, oh, esse garoto te protege
Nobody make a move, oh, this kid's got you covered
Ele tinha apenas 17 anos, tentando sobreviver como seu irmão morto
He was just 17, tryin′ to get on like his dead brother
Oh, mamãe não podia fazer nada por ele, embora ela estivesse machucada por dentro
Oh, mama couldn't do a thing for him, though she hurt inside
E o papai quer seu filho de volta, enquanto ele sabe que ele ainda está vivo
And daddy wants his son back, while he knows he′s still alive
Garoto assaltante, oh, pensando que você é um garoto glorioso
Stickup kid, oh, thinkin' you′re a glory boy
Vejo você na frente daquele brinquedo idiota
See you frontin' that stupid toy
Mas você não entende que é você mesmo que vai destruir
But you don't get that it′s yourself you will destroy
Ainda correndo com essas pedras na linha de frente
Still runnin′ those rocks on the front line
Como um rei louco por velocidade e anfetamina
Like a speed freak king of amphetamine
Fique tenso quando for sua vez
Get uptight when it's your turn
Uma bala na cabeça é uma lição aprendida
A bullet in the head, it′s a lesson learned
Um dia desses você vai dizer adeus
One of these days, you're gonna say goodbye
Dizendo a todos que você nunca esteve tão alto
Tellin′ everyone you've never been so high
Nasceu na mesma hora que você morreu
Born the same time that you die
Você está empurrando esse sorteio como se fosse o Super Fly
You′re pushin' that draw like you're Super Fly
Esta é apenas mais uma história
This is just another story
Todas as suas glórias quebradas
All your broken glories
Diga, oh, apenas mais uma história, sim, oh (bem, é sobre alguém)
Say, oh, just another story, yeah, oh (well, it′s about somebody)
Oh, alguém, alguém, ei, agora, preciso da sua ajuda, oh, agora
Oh, somebody, somebody, hey, now, need your help, oh, now
Todo dia, todo dia, acontece todo dia
Every day, every day, happens every day
Diga, esta não é outra trilogia
Say, this is not another trilogy
Ah, é só mais uma história
Oh, it′s just another story
Vamos lá, empurre para dentro
Come on now, push in
Estou empurrando até que a ponte caia
I'm pushing ′til that bridge's down
Ah-ha-ha-ha-ha
Ah-ha-ha-ha-ha
Garoto assaltante
Stickup kid
Estou aqui, B, bata neles
I′m right here, B, hit 'em
