Traducir a
Toutes mes cartes sont prêtes, je vais tout de suite faire tapis.
All my cards laid out, I′m goin' all in right now
Plus besoin de jouer
No more playin′ around
Il est temps de faire ce dont nous parlons
Time to do what we talkin' 'bout
Pas de bluff, pas de comédie
No bluffs, no act
Que savent-ils d'un amour comme celui-là ?
What they know ′bout a love like that?
Nous avons eu une mauvaise passe, c'est un fait, c'est un fait
We got it bad, that′s a fact, that's a fact
Toutes ces fausses conneries que tu ne peux pas me vendre
All that fake shit you can′t sell me
Tu ne peux rien me dire
Nothin' you can tell me
J'ai attendu si longtemps, je l'ai enfin trouvé
I′ve been waitin' so long, finally found it
Il n'y a aucun moyen, bébé, que nous puissions vivre sans ça.
Ain′t no way, baby, we could live without it
Toutes ces conneries ne nous dérangent pas.
All that bullshit just don't phase us
Toute la haine n'a pas pu nous briser
All the hate couldn't break us
Parce que quand on sait mieux, on fait mieux
′Cause when you know better, you do better
Nous pouvons recommencer pour toujours
We get to have a do-over forever
Cette fois-ci, nous allons le faire correctement
This time around, we gon′ do it right
On va faire cette merde pour le reste de notre vie
We gon' do this shit for the rest of our life
Cette fois-ci, nous allons le rendre réel
This time around, we gon′ make it real
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent
We don't give a fuck ′bout how they feel
Cette fois-ci, faisons-le comme nous le souhaitons
This time around, do it how we like
Nous allons passer le meilleur moment de notre vie
We gon' have the best time of our lives
Cette fois-ci, nous allons conclure l'affaire
This time around, we gon′ seal the deal
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent
We don't give a fuck 'bout how they feel
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Bébé, si tu peux
Baby, if you can
Peux-tu prendre le temps ?
Can you take the time?
Pour me mettre en premier, pour me soulager l'esprit
To put me first, to ease my mind
Pour chérir cela, chérissez-le pour la vie
To cherish this, cherish it for life
Ne jamais prendre pour acquis (prendre pour acquis)
Never take for granted (take for granted)
Que je suis ta femme
That I′m your wife
Toutes ces fausses conneries que tu ne peux pas me vendre
All that fake shit you can′t sell me
Tu ne peux rien me dire
Nothin' you can tell me
J'ai attendu si longtemps, je l'ai enfin trouvé
I′ve been waitin' so long, finally found it
Il n'y a aucun moyen, bébé, que nous puissions vivre sans ça.
Ain′t no way, baby, we could live without it
Toutes ces conneries ne nous dérangent pas (ne nous dérangent pas)
All that bullshit just don't phase us (don′t phase us)
Toute la haine n'a pas pu nous briser (nous sommes plus forts)
All the hate couldn't break us (we're stronger)
Parce que quand on sait mieux, on fait mieux
′Cause when you know better, you do better
Nous pouvons recommencer pour toujours
We get to have a do-over forever
Cette fois-ci (cette fois), nous allons le faire correctement
This time around (this time), we gon′ do it right
On va faire cette merde pour le reste de notre vie
We gon' do this shit for the rest of our life
Cette fois-ci, nous allons le rendre réel
This time around, we gon′ make it real
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent
We don't give a fuck ′bout how they feel
Cette fois-ci, faisons-le comme nous le souhaitons (oh)
This time around, do it how we like (oh)
Nous allons passer le meilleur moment de notre vie
We gon' have the best time of our lives
Cette fois-ci, nous allons conclure l'affaire
This time around, we gon′ seal the deal
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent (tu sais cette fois-ci, bébé)
We don't give a fuck 'bout how they feel (you know this time around, baby)
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci (cette fois-ci), cette fois-ci (cette fois-ci)
This time around (this time), this time around (this time)
Cette fois-ci, cette fois-ci (nous pouvons tout faire)
This time around, this time around (we can do it all)
Nous allons mettre la maison à nos deux noms
We gon′ put the house in bo-both our names
Organisez une fête folle en buvant du champagne
Throw a crazy party, goin′ through the champagne
Gardez toujours une gouttière avec les chaînes assorties
Still keep a gutter with the matchin' chains
Maintenant que nous avons réussi, rien ne nous changera.
Now we made it out, ain′t nothin' gon′ change us
Toujours sur le gel
Always on frost
Des tatouages assortis, des baisers les yeux fermés
Matchin' tattoos, kissin′ with our eyes closed
Tout est à lui ou à elle, monogramme rose
Everythin' his or hers, monogram rose
Hélicoptère de Paris au bateau à Monaco
Chopper from Paris to the boat in Monaco
Cette fois-ci, ce sera un peu différent
This time around gon' be a lil′ different
Je n'ai pas ressenti d'amour depuis une minute
I ain′t feel love in a minute
Je n'ai pas ressenti, je n'ai pas ressenti d'amour en une minute
I ain't feel, I ain′t feel love in a minute
Je n'ai pas ressenti, je n'ai pas ressenti d'amour en une minute, euh
I ain't feel, I ain′t feel love in a minute, uh
Cette fois-ci, ce sera un peu différent
This time around gon' be a lil′ different
Je n'ai pas ressenti d'amour depuis une minute
I ain't feel love in a minute
Je n'ai pas ressenti, je n'ai pas ressenti cette ambiance depuis une minute
I ain't feel, I ain′t feel this vibe in a minute
Cette fois-ci, ce sera un peu différent
This time around gon′ be a lil' different
Cette fois-ci, nous allons le faire correctement
This time around, we gon′ do it right
On va faire cette merde pour le reste de notre vie
We gon' do this shit for the rest of our life
Cette fois-ci, nous allons le rendre réel
This time around, we gon′ make it real
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent
We don't give a fuck ′bout how they feel
Cette fois-ci, faisons-le comme nous le souhaitons (c'est ce qu'ils disent de nous)
This time around, do it how we like (they say about us)
Nous allons passer le meilleur moment de notre vie
We gon' have the best time of our lives
Cette fois-ci, nous allons conclure l'affaire
This time around, we gon' seal the deal
On s'en fiche de ce qu'ils ressentent
We don′t give a fuck ′bout how they feel
Cette fois-ci, cette fois-ci (cette fois-ci)
This time around, this time around (this time around)
Cette fois-ci, cette fois-ci (cette fois-ci, ce sera différent, bébé)
This time around, this time around (this time is gonna be different, baby)
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci (nous avons une famille)
This time around, this time around (we got a family)
Cette fois-ci, cette fois-ci
This time around, this time around
Cette fois-ci, cette fois-ci (l'amour est revenu vers moi)
This time around, this time around (love came back to me)
Oh
Oh
