Traducir a
20 years sewn in pieces
20 años cosidos a retazos
Of emergencies, dissimulations and routines
De urgencias, disimulos y rutinas
20 years old, in my arms
20 años cumplidos, en mis brazos
With the meat of the chicken soul
Con la carne del alma de gallina
20 years of blue princes
20 años de príncipes azules
That they left before arriving
Que se marchaban antes de llegar
20 Manzi tangos in the trunks
20 tangos de Manzi en los baúles
20 centuries without letters from dad
20 siglos sin cartas de papá
From González Catán, collectively
De González Catán, en colectivo
To the boca court, by lagoon
A la cancha de boca, por laguna
He is dreaming, today we won the game
Va soñando, hoy ganamos el partido
The girl with the moon eyes
La niña de los ojos de la luna
The boys of the '12, more violent
Los muchachos de la′ 12, más violentos
When they put it together, in the candy box
Cuando la junan, en la bombonera
They ask the virgin of the winds
Le piden, a la virgen de los vientos
That lifts Paula's skirt up
Que le levante a Paula la pollera
20 years of poorly cured myths
20 años de mitos mal curados
Drawing Dieguitos and Mafaldas
Dibujando Dieguitos y Mafaldas
20 lives would have taken me
20 vidas hubiera yo tardado
In counting the moles on her back
En contar los lunares de su espalda
I owe you a song and some kisses
Le debo una canción y algunos besos
That they are worth more than the gold of Peru
Que valen más que el oro del Perú
His bones are nephews of my bones
Sus huesos son sobrinos de mis huesos
Your tears the nails of my cross
Sus lágrimas los clavos de mi cruz
From González Catán, collectively
De González Catán, en colectivo
To the boca court, by lagoon
A la cancha de boca, por laguna
He is dreaming, today we won the game
Va soñando, hoy ganamos el partido
The Jermu that fools me with the moon
La Jermu que me engaña con la luna
Will they ever build a monument
Alguna vez le harán un monumento
Those of the brava bar, to my bostera
Los de la barra brava, a mi bostera
And a hermitage to the virgin of the winds
Y una ermita a la virgen de los vientos
That raises Paula's skirt
Que le levanta a Paula la pollera
From González Catán to tirso de Molina, what a bustle!
De González Catán a tirso de Molina, ¡Qué trajín!
From Spain to Argentina, what a wiggle!
De España a la Argentina, ¡Qué meneo!
What a swing, what a hustle
Qué vaivén, qué ajetreo
What dizziness, what ruin
Qué mareo, qué ruina
And because of whom?
¿Y por culpa de quién?
Of the love of a mine
Del amor de una mina
And totally for what?
¿Y total para qué?
Yes, in the end, he split for a kid
Si, al final, se rajó por un pibe
What prohibits my ex
Que le prohibe a mi ex
Go see me at Gran Rex
Ir a verme al Gran Rex
when i'm visiting
Cuando estoy de visita
Don't let Paulita start crying
No sea que Paulita se ponga a llorar
When hearing his milonga
Al oír su milonga
It's not that Paulita gets to dance
No sea que a Paulita le dé por bailar
to the beat of the conga
Al compás de la conga
And go back sick to González Catán
Y vuelva enfermita a González Catán
and do not recover
Y no se reponga
And get crazier than usual
Y se ponga más loca de lo habitual
blessed skirt
Bendita pollera
What a flag for a song
Menuda bandera para una canción
And what a front!
¡Y qué delantera!
That year mouth came out champion
Aquel año boca salió campeón
From the candy box
De la bombonera
No boster can complain
Ninguna bostera se puede quejar
Although he is right, yes
Aunque le sobre razón, sí
Paint harlots with the heart
Pinta rameras con el corazón
and with the hips
Y con las caderas
It's Palermo's turn to touch the ball
Le toca a palermo tocar el balón
The 12 is altered
La 12 se altera
It's up to the Galician to play this son
Le toca al gallego tocar este son
for a booger
Para una bostera
The year that mouth came out champion
El año que boca salió campeón
in the candy box
En la bombonera
