Traducir a
Nous avons de la mémoire, nous avons des amis
Tenemos memoria, tenemos amigos
Nous avons les trains, les rires, les bars
Tenemos los trenes, la risa, los bares
Nous avons le doute et la foi, j'ajoute et je continue
Tenemos la duda y la fe, sumo y sigo
Nous avons des motels, des bars, des autels
Tenemos moteles, garitos, altares
Nous avons des urgences, des amours qui tuent
Tenemos urgencias, amores que matan
Nous avons le silence, le tabac, les raisons
Tenemos silencio, tabaco, razones
Nous avons Venise, nous avons Manhattan
Tenemos Venecia, tenemos Manhattan
Nous avons des cendres de révolutions
Tenemos cenizas de revoluciones
Nous avons des chaussures, de la fierté, du cadeau
Tenemos zapatos, orgullo, presente
Nous avons des coutumes, de la pudeur, du halètement
Tenemos costumbres, pudores, jadeos
Nous avons la bouche, la langue, les dents
Tenemos la boca, la lengua, los dientes
Salive, cynisme, folie, désir
Saliva, cinismo, locura, deseo
Nous avons du sexe, du rock et de la drogue
Tenemos el sexo y el rock y la droga
Des pieds dans le quartier, et le cri dans le ciel
Los pies en el barrio, y el grito en el cielo
Nous avons Quintero, León et Quiroga
Tenemos Quintero, León y Quiroga
Et une affaire en cours avec Pedro Botero
Y un business pendiente con Pedro Botero
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Nous avons un atout dans notre manche
Tenemos un as escondido en la manga
Nous avons de la nostalgie, de la pitié, de l'insolence
Tenemos nostalgia, piedad, insolencia
Les religieuses de Fellini, les prêtres de Berlanga
Monjas de Fellini, curas de Berlanga
Poison, gueule de bois, parfum, violence
Veneno, resaca, perfume, violencia
Nous avons un toit avec des livres et des bisous
Tenemos un techo con libros y besos
Nous avons la morbidité, la jalousie, le sang
Tenemos el morbo, los celos, la sangre
Nous avons le brouillard dans nos os
Tenemos la niebla metida en los huesos
Nous avons le luxe de ne pas avoir faim
Tenemos el lujo de no tener hambre
Nous avons des talons d'Achille sans fond
Tenemos talones de Aquiles sin fondos
Habits du dimanche, pas de drapeau
Ropa de domingo, ninguna bandera
Nuages d'été, guerres de Macondo
Nubes de verano, guerras de Macondo
Champignons en novembre, fièvre au printemps
Setas en noviembre, fiebre en primavera
Ronds-points, magasins, couloirs, armes
Glorietas, revistas, zaguanes, pistolas
Qu'est-ce que ça peut faire, je suis désolé, au revoir, je t'aime
Qué importa, lo siento, hasta siempre, te quiero
Les supporters de l'Atlético, les gangsters de Coppola
Hinchas del Atletic, gángsters de Coppola
La chambre de Veronica et Curro Romero
Verónica y cuarto del Curro Romero
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Nous avons la maladie de la mélancolie
Tenemos el mal de la melancolía
Soif et colère, bruit et noix
La sed y la rabia, el ruido y las nueces
Nous avons de l'eau et deux fois par jour
Tenemos el agua y dos veces al día
Le saint miracle du pain et du poisson
El santo milagro del pan y los peces
Nous avons des lolitas, nous avons des Don Juan
Tenemos lolitas, tenemos donjuanes
Lennon et McCartney, Gardel et Le Pera
Lennon y McCartney, Gardel y Le Pera
Nous avons des horoscopes, des Bibles, des Corans
Tenemos horóscopos, Biblias, Coranes
Ramblas sur la lune, vierges de cire
Ramblas en la luna, vírgenes de cera
Nous avons des épaves de rêve sur les plages
Tenemos naufragios soñados en playas
D'îlots sans nom, sans loi ni routine
De islotes sin nombre ni ley ni rutina
Nous avons des blessures, nous avons des médailles
Tenemos heridas, tenemos medallas
Lauriers de gloire, couronnes d'épines
Laureles de gloria, coronas de espinas
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Nous avons des caprices, des poupées gonflables
Tenemos caprichos, muñecas hinchables
Anges déchus, voiliers
Ángeles caídos, barquitos de vela
Pauvre exquis, riche misérable
Pobres exquisitos, ricos miserables
Fée des dents, maux de dents
Ratoncitos Pérez, dolores de muelas
Nous avons des projets qui ont dépéri
Tenemos proyectos que se marchitaron
Des crimes parfaits que nous n'avons pas commis
Crímenes perfectos que no cometimos
Portraits de mariées oubliées
Retratos de novias que nos olvidaron
Et une âme à vendre que nous n'avons jamais vendue
Y un alma en oferta que nunca vendimos
Nous avons des poètes, des fous, des scélérats
Tenemos poetas, colgados, canallas
Don Quichotte et Sancho, Babel et Sodome
Quijotes y Sanchos, Babel y Sodoma
Les grands-parents qui ont toujours gagné des batailles
Abuelos que siempre ganaban batallas
Des routes qui n'ont jamais mené à Rome
Caminos que nunca llevaban a Roma
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
Pour éviter de vous couper les veines
Para no cortarse de un tajo las venas
Plus d'une centaine d'élèves où l'on peut se voir en vie
Más de cien pupilas donde vernos vivos
Plus d'une centaine de mensonges qui en valent la peine
Más de cien mentiras que valen la pena
Plus de cent mots, plus de cent raisons
Más de cien palabras, más de cien motivos
