Traducir a
Oh mon Dieu!
¡Ay, Dios mío!
Pourquoi suis-je venu ?
¿Pa qué vine?
Venir n'est pas la même chose que partir en criant !
¡Si no es lo mismo venir que irse chillando!
Regardez Joaquin, monsieur.
Mire a Joaquín, señor
C'est déjà devenu mexicanisé, parce qu'ils disent non, parce qu'ils disent oui
Ya se mexicanizó, pos que dizque no, pos que dizque sí
Vous l'avez vu au Mexique
Usted lo viera en México
Et voilà qu'il boit de la tequila avec toute la bande de filles.
Ahí anda tequileando con toda la bola de chamaconas
Il les amène ensuite par l'aile
Las trae de un ala pues
Je l'ai vu; Laissez les vers manger ces petits yeux
Yo lo he visto; que se coman los gusanos estos ojitos
Oui Monsieur!
¡Sí, señor!
Joaquinito, tu m'écoutes ou tu penses que je parle mal de toi, mon amour ?
Joaquinito, me estás oyendo o crees que estoy hablando mal de ti, mi amor
Oui, je t'aime beaucoup, mon ami.
Si te quiero mucho, mi cuate
Dès le premier jour où nous nous sommes rencontrés ici
Desde el primer día en que nos vimos aquí
À Madrid
En los madriles
Au revoir!
¡Ajúa!
Je t'ai vraiment aimé.
Te me caíste rebién
Je t'ai aimé, parce que tu étais sincère !
Me gustaste, ¡por sincero!
Tu m'as dit d'aller en enfer
Me dijiste que me fuera al carajo
Garçon, qu'est-ce que c'est ?
Muchacho, ¿pues qué es eso?
Tu avais affaire à moi, à ton ami Vargas !
Estabas tratando conmigo, con tu cuatacha, ¡la Vargas!
Ajúa, ça se réchauffe !
¡Ajúa, la calentano!
Et il a dit : Vargas est arrivé !
Y dijo: "¡ya vino la Vargas!"
Nous sommes devenus des retecuatachons
Nos hicimos retecuatachones
Et nous sommes sortis faire la fête
Y nos juimos de parranda
Chaque nuit au clair de lune
Todas las noches de luna
Ils seront pour Joaquín et pour moi alors.
Serán pa Joaquín y pa′ mí pues
Que chaque nuit soit une nuit de noces
Que todas las noches sean noches de bodas
Que chaque nuit, oui, mon garçon !
Que todas las noches, ¡Sí, iñor!
Oh mon Dieu!
¡Ay Dios mío!
Ne laissez pas le maquillage ternir votre rire.
Que el maquillaje no apague tu risa
Ne laissez pas vos bagages alourdir vos ailes.
Que el equipaje no lastre tus alas
Ne laissez pas le calendrier arriver à la hâte
Que el calendario no venga con prisas
Que le dictionnaire arrête les balles
Que el diccionario detenga las balas
Laissez les stores corriger l'aube
Que las persianas corrijan la aurora
Que le je veux gagne, la guerre du je peux
Que gane el quiero, la guerra del puedo
Que ceux qui attendent ne comptent pas les heures
Que los que esperan no cuenten las horas
Que ceux qui tuent meurent de peur
Que los que matan se mueran de miedo
Que la fin du monde vous surprenne en train de danser
Que el fin del mundo te pille bailando
Que la scène teigne mes cheveux en gris
Que el escenario me tiña las canas
Que tu ne saches jamais comment ni quand
Que nunca sepas ni cómo ni cuándo
Ni cent volants ni hier ni demain
Ni ciento volando ni ayer ni mañana
Que le cœur ne se démode pas
Que el corazón no se pase de moda
Que l'automne dore votre peau
Que los otoños te doren la piel
Que chaque nuit soit une nuit de noces
Que cada noche sea noche de bodas
Ne laissez pas la lune de miel être reportée
Que no se ponga la luna de miel
Que chaque nuit soit une nuit de noces
Que todas las noches, sean noches de boda
Que toutes les lunes soient des lunes de miel (oh, accrochez-vous bien, n'éclatez pas, c'est la dernière ligne droite !)
Que todas las lunas sean lunas de miel (¡ay, reata no te revientes que es el último jalón!)
Que les vérités n'aient pas de complexes
Que las verdades no tengan complejos
Que les mensonges paraissent des mensonges
Que las mentiras parezcan mentira
Ne laissez pas les miroirs vous donner raison.
Que no te den la razón los espejos
Qu'il soit bon pour toi de regarder ce que tu regardes
Que te aproveche mirar lo que miras
Ne laissez pas l'impuissance vous préoccuper.
Que no se ocupe de ti el desamparo
Que chaque dîner soit votre dernier dîner
Que cada cena, sea tu última cena
Qu'être courageux ne coûte pas si cher
Que ser valiente no salga tan caro
Être un lâche ne vaut pas la peine
Que ser cobarde no valga la pena
Ne les laissez pas vous acheter pour moins que rien
Que no te compren por menos de nada
Ne les laissez pas vous vendre de l'amour sans épines
Que no te vendan amor sin espinas
Ne vous laissez pas endormir par des contes de fées.
Que no te duerman con cuentos de hadas
Ne les laissez pas fermer le bar du coin.
Que no te cierren el bar de la esquina
Que le cœur ne se démode pas
Que el corazón no se pase de moda
Que l'automne dore votre peau
Que los otoños te doren la piel
Que chaque nuit soit une nuit de noces
Que cada noche, sea noche de bodas
Ne laissez pas la lune de miel être reportée
Que no se ponga la luna de miel
Que chaque nuit soit une nuit de noces
Que todas las noches sean noches de boda
Que toutes les lunes soient des lunes de miel
Que todas las lunas sean lunas de miel
