Traducir a
I had dreamed of my first guitar for a long time, you know
Moi j′avais rêvé longtemps de ma première guitare, tu sais
I was crazy, I was 15, I didn't dare believe it
J'étais fou, j′avais 15 ans, je n'osais pas y croire
My parents didn't agree, they knew it by heart
Mes parents n'étaient pas d′accord, ils connaisaient par cœur
My three songs on two chords, I was biding my time
Mes trois chansons sur deux accords, moi j′attendais mon heure
I was crazy about Becaud, Brassens and Aznavour
J'étais dingue de Becaud, Brassens et Aznavour
I fell asleep on my radio, I did competitions
Je m′endormais sur ma radio, je faisais des concours
Then I discovered English groups, I watched on TV
Puis j'ai découvert les groupes anglais, je guettais à la télé
Their actions that I repeated in the evening in my attic
Leurs gestes que je refaisais le soir dans mon grenier
You who gave me the best years of my life
Toi qui m′as donné les plus belles années de ma vie
My greatest hopes, my greatest regrets too
Mes plus grandes espérances, mes plus grands regrets aussi
How I loved you, you my music, my first great love
Comme je t'aimais, toi ma musique, mon premier grand amour
I tried to follow you, yet I was always
J′essayais bien de te suivre, pourtant j'étais toujours
One step behind, trying to please you
Un pas derrière, cherchant à te plaire
65 at Trouau Gulf, it was endless nights
65 au golfe Trouau, c'étaient des nuits sans fin
Music in your skin and everything for friends
La musique dans la peau et tout pour les copains
In a suburban cellar, every evening, we rehearsed
Dans une cave de banlieue, tous les soirs, on répétait
And if the neighbors shouted a little, we forgave them
Et si les voisins criaient un peu, nous on leur pardonnait
And then 70, the festivals lost in nature
Et puis 70, les festivals perdus dans la nature
There were thousands of us under the stars for a few blankets
On était des milliers sous les étoiles pour quelques couvertures
The crowd was dancing, clapping their hands, we already thought we were there
La foule dansait, tapait des mains, nous on s′y croyait déjà
And Avignon was nothing more than a suburb of Olympia
Et Avignon n′était plus qu'un faubourg de l′Olympia
You who gave me the best years of my life
Toi qui m'as donné les plus belles années de ma vie
My greatest hopes, my greatest regrets too
Mes plus grandes espérances, mes plus grands regrets aussi
How I loved you, you my music, my first great love
Comme je t′aimais, toi ma musique, mon premier grand amour
I tried to follow you, yet I was always
J'essayais bien de te suivre, pourtant j′étais toujours
One step behind, trying to please you
Un pas derrière, cherchant à te plaire
72, it was Paris, the group dispersed
72, c'était Paris, le groupe s'est dispersé
When I met Marie-Christine, I was on the streets
Quand j′ai rencontré Marie-Christine, j′étais sur le pavé
In the evening to pay for a bed, we all spent my salary
Le soir pour se payer un lit, on claquait tous mon cachet
But I told her about my life and she understood me
Mais je lui racontais ma vie et elle me comprenait
And she followed me to a hundred record and publishing companies
Et elle m'a suivi dans cent maisons de disques et d′édition
Where the people who listened to me didn't like my songs
Où les gens qui m'écoutaient n′aimaient pas mes chansons
And when I sold my old guitar, she helped me
Et quand j'ai vendu ma vieille guitare, c′est elle qui m'a aidé
To finally understand that it would never work
À comprendre enfin que ça ne marcherait jamais
You who gave me the best years of my life
Toi qui m'as donné les plus belles années de ma vie
My greatest hopes, my greatest regrets too
Mes plus grandes espérances, mes plus grands regrets aussi
How I loved you, you my music, my first great love
Comme je t′aimais, toi ma musique, mon premier grand amour
I tried to follow you, yet I was always
J′essayais bien de te suivre, pourtant j'étais toujours
One step behind, trying to please you
Un pas derrière, cherchant à te plaire
