Traducir a
Et si je venais frapper à la porte ?
What if I came knocking
Sur votre porte d'entrée un soir ?
On your front door some night?
Ouvrirais-tu la fenêtre et
Would you open the window and
Passe-moi la clé ?
Drop me down the key?
Et si je venais frapper à la porte ?
What if I came knocking
Sur votre colonne de lit cette même nuit ?
On your bedpost that same night?
Ouvrirais-tu ton cœur ?
Would you open up your heart
Ou essayer de tirer le meilleur de moi ?
Or try to get the best of me?
Et si je venais frapper à la porte ?
What if I came knocking
Dans ton cerveau le lendemain
On your brain the next day
Et demande ta vérité, ton amour et ton honnêteté ?
And ask for your truth and your love and your honesty?
Construirais-tu tes grands murs
Would you build up your big walls
Et essaie de te cacher derrière ce sourire
And try to hide behind that smile
Ou alors essaierais-tu de me duper ?
Or would you try to pull the wool right over me?
Et alors si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
So what if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
What if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et alors si je te donnais des coups de pied et que ça t'effrayait un peu ?
So what if I came kicking and it scared you a little bit
Et je suis arrivé en force, penses-tu
And I came on strong would you think
Qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez moi ?
That there′s something wrong with me?
Ou peut-être s'agit-il de vos peurs d'essayer quelque chose de réel
Or could it be your fears of trying something real
Ou tu as juste peur de toucher un gars comme moi ?
Or just afraid to touch a guy like me?
Et si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
What if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
What if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et si je venais frapper à la porte ?
What if I came knocking
Sur votre porte d'entrée un soir ?
On your front door some night?
Alors disons simplement que ça a marché
So let's just say it worked out
Comme un rêve de conte de fées
Like a storybook dream
Et nous avons vécu heureux pour toujours
And we lived happily ever after
Fa-la-la-la
Fa-la-la-la
Et si je venais en pleurs après seulement quelques semaines
What if I came crying after just a few weeks
Et j'ai dit que j'avais mal lu mon cœur
And said I misread my heart
Ce n'est pas vraiment censé être ainsi ? Ouais
This is not really meant to be? Yeah
Donc si vous entendez des coups
So if you hear some knocking
À ta fenêtre ce soir
On your window tonight
Vous pouvez parier que c'est, euh, probablement moi
You can bet that it′s, uh, probably me
Mais qu'on le sache
But let it be known
Que nous ne sommes qu'une paire de dés qui tombent
That we're just a pair of tumbling dice
Et le résultat de ces jeux de hasard est difficile à voir
And the outcome of these crap shoots is hard to see
Et alors si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
So what if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et alors si je venais frapper à la porte ? (Et si je venais frapper à la porte ?)
So what if I came knocking? (What if I came knocking?)
Et alors si je venais frapper à ta porte ?
So what if I came knocking
À ta porte d'entrée ce soir ? (Et si je venais frapper ?)
On your front door tonight? (What if I came knocking?)
Et alors si je venais frapper à ta porte ?
So what if I came knocking?
Frappe, frappe, frappe, frappe, frappe, frappe (et si je venais frapper ?)
Knock, knock, knock, knock, knock, knocking (what if I came knocking?)
(Hé, ouais) coup de pied, coup de pied, coup de pied (et si je venais frapper ?)
(Hey, yeah) kick, kick, kick (what if I came knocking?)
Et si je venais frapper à la porte ?
What if I came knocking
Sur ton porche ce soir, ce soir ?
On your front porch tonight, tonight?
