Traducir a
Euh, nous aimerions dire que
Umm, we would like to say that
Le 10 mai de cette année
On May 10th, this year
Nous allons au Carnegie Hall
We′re goin' into Carnegie Hall
Où se trouve le Carnegie Hall Luther? (Mississippi)
Where is Carnegie Hall Luthe? (Mississippi)
Mississippi (non, ce n'est pas le cas)
Mississippi (no, it′s not)
Euh, Gordon Terry, John Western
Uh, Gordon Terry, John Western
La famille Carter, Tom, Paul, les frères McGlaiser
The Carter Family, Tom, Paul, McGlaiser Brothers
Et Mike Wiseman pour, euh, montrer
And Mike Wiseman for, uh, showin'
Nous allons enregistrer sur la scène du Carnegie Hall
We're gonna record on the stage at Carnegie Hall
Un album
An album
Et euh, l'une des choses que nous avons l'intention d'enregistrer est une lecture
And uh, one of the things we intend to record is a reading
C'est l'un de nos poèmes préférés
It′s one of our very favorite poems
Je pense que c'est une belle histoire
I think a beautiful story
Nous aimerions le faire pour vous
We′d like to do it for you
Nous espérons que vous apprécierez
We hope you enjoy
La ballade du tisserand de harpe
"The Ballad of the Harp Weaver"
Un jour, ma mère m'a dit que lorsque j'étais à hauteur de genou
Once, my mother told me when I was knee high
Mon fils, tu auras besoin de vêtements cet hiver, et je n'ai pas un chiffon.
"Son, you'll need clothes this winter, and not a rag have I
Il n'y a rien dans cette maison qui puisse faire la culotte d'un garçon.
There′s not a thing in this house to make a boy's britches
Je n'ai même pas de ciseaux pour le tissu ni de fil pour les points
I don′t even have scissors for the cloth nor thread for the stitches
Il n'y a rien dans cette maison à part une demi-miche de seigle
There's nothing in this house but a half a loaf of rye
Et cette vieille harpe familiale que personne n'achètera"
And that old family harp of ours that no one will buy"
Eh bien, c'était à la fin de l'automne et quand l'hiver est arrivé
Well, that was in the late fall and when the winter came
Je n'avais ni culotte ni chemise à mon nom
I didn′t have a pair of britches nor a shirt to my name
Mais ma mère m'a dit : Mon fils, viens monter sur mes genoux.
But my mother said, "Son, come climb on my lap
Et je réchaufferai ces jambes maigres pendant que tu feras une sieste"
And I'll warm those skinny legs while you take a nap"
Et nous nous balancions d'avant en arrière au rythme d'une comptine de Mother Goose
And we'd rock back and forth to a Mother Goose rhyme
Et mon garçon, nous étions heureux pendant environ une heure
And boy, we were happy for about an hours time
J'ai entendu dire que cette année-là, l'hiver avait été très mauvais.
I heard it said that that year the winter was very bad
Je sais que nous nous sommes assis par terre parce que nous avons brûlé les chaises que nous avions.
I know we sat on the floor because we burned what chairs we had
Sauf une chaise que maman n'a pas pu casser
Except for one chair that mother couldn′t break
Et cette vieille harpe familiale que personne ne voulait prendre
And that old family harp of ours that no one would take
Une nuit, j'étais malade, j'avais un rhume et ma mère m'a chanté une chanson pour m'endormir.
One night, I was sick with a cold and my mother sang me to sleep
Et quand elle m'a allongé sur le sol, j'ai cru l'entendre pleurer
And when she laid me on the floor, I thought I heard her weep
Mais ensuite je l'ai vue assise dans cette bonne chaise
But then I saw her sittin′ in that one good chair
Avec la lumière qui brillait sur elle, je ne pouvais pas dire d'où
With the light shining on her from I couldn't tell where
Mais elle paraissait avoir dix-huit ans, pas un jour de plus.
But she looked eighteen years old, not a day older
Et il y avait cette vieille harpe qui jouait contre son épaule
And there was that old harp playing against her shoulder
Eh bien, elle a commencé à jouer de la harpe et ses mains bougeaient rapidement
Well, she began to play that harp and her hands moved rapidly
Puis un fil est venu d'un endroit que je ne pouvais pas voir, jusqu'aux cordes de la harpe.
Then thread ran to the harp strings from somewhere that I couldn′t see
Puis tous les fils colorés ont commencé à glisser entre les mains de ma mère
Then all colored threads began to glide right through my mother's hands
J'ai vu le fil se transformer en tissu
I saw the thread turn into cloth
Et j'ai regardé le tissu s'étendre
And I watched the cloth expand
Et elle a tissé une veste pour garçon et quand elle a été terminée
And she wove a boy′s jacket and when it was done
Elle l'a posé sur le sol et en a tissé un autre
She laid it on the floor and wove another one
Elle a tissé un long manteau rouge, et quel spectacle à voir
She wove a long red coat, and what a sight to see
Ce manteau est pour le fils d'un roi , dis-je
"That coat's for a king′s son", I said
Ça ne pouvait pas être pour moi , mais je savais que c'était pour moi
"Couldn't be for me," but I knew it was for me
Elle a tissé une paire de culottes et plus vite que ça
She wove a pair of britches and quicker than that
Elle a tissé une paire de bottes et un petit chapeau en laine
She wove a pair of boots and a little woolen hat
Elle a tissé une paire de mitaines, elle a tissé un petit chemisier
She wove a pair of mittens, she wove a little blouse
Elle a tissé toute la nuit dans cette maison froide et stérile
She wove all night in that cold barren house
Puis elle chantait pendant qu'elle travaillait et les cordes de la harpe parlaient
Then she sang while she worked and the harp strings spoke
Mais sa voix n'a jamais faibli et le fil ne s'est jamais rompu
But her voice never faltered and the thread never broke
Mais quand je me suis réveillé, ma mère était assise là
But when I awoke, there sat my mother
Avec cette harpe contre son épaule, elle a l'air d'avoir dix-huit ans, pas un jour de plus.
With that harp against her shoulder lookin' eighteen years old, not a day older
Un sourire sur ses lèvres et une lumière autour de sa tête
A smile on her lips and a light around her head
Mais ses mains étaient sur les cordes de la harpe, gelées et mortes
But her hands were on the harp strings, frozen dead
Mais sur le sol à côté d'elle, empilé à six pieds de haut
But on the floor beside her, piled six feet high
Les vêtements étaient-ils assez bons pour un roi juste à ma taille ?
Were clothes good enough for a king just my size
