Traducir a
Si alguna vez cruzas el mar hacia Irlanda
If you ever go across the sea to Ireland
Quizás sea al final de tu día.
It maybe at the closing of your day
Te sentarás y observarás la salida de la luna sobre Claddagh.
You will sit and watch the moon rise over Claddagh
Y ver la puesta de sol en la bahía de Galway
And see the sun go down on Galway Bay
Por las brisas que soplan sobre el mar desde Irlanda
For the breezes blowin′ o'er the sea from Ireland
Están perfumados por el brezo al soplar.
Are perfumed by the heather as they blow
Y las mujeres en las tierras altas cavando tierras.
And the women in the uplands diggin′ praties
Hablar un idioma que los extraños no conocen
Speak a language that the strangers do not know
Sin embargo, los extranjeros vinieron y trataron de enseñarnos su camino.
Yet the stangers came and tried to teach us their way
Nos despreciaron sólo por ser lo que somos.
They scorned us just for bein' what we are
Pero también podrían ir en busca de rayos de luna.
But they might as well go chasing after moon beams
O encender una vela de un centavo desde una estrella
Or light a penny candle from a star
Y si va a haber una vida después de esta.
And if there's is going to be a life hereafter
Y de alguna manera estoy seguro de que va a haber
And somehow I am sure there′s going to be
Le pediré a mi Dios que me permita hacer mi cielo.
I will ask my God to let me make my heaven
En esa querida tierra al otro lado del mar de Irlanda
In that dear land across the Irish sea
