Traducir a
Foi numa noite fria de inverno
It was on one cold winter night
Quando o vento soprou através do pântano selvagem
When the wind blew across the wild moor
Quando Maria chegou em casa vagando com uma criança
When Mary came wandering home with a child
Até que ela chegou à porta de seu próprio pai
′Til she came to her own father's door
"Pai, querido pai", ela gritou
"Father, dear father", she cried
"Desça e abra a porta
"Come down and open the door
Ou a criança em meus braços perecerá e morrerá
Or the child in my arms will perish and die
Dos ventos que sopram através do pântano selvagem"
From the winds that blow across the wild moor"
Mas seu pai estava surdo ao seu clamor
But her father was deaf to her cry
Ele não ouviu nenhum som de voz
Not a sound of a voice did he hear
Então o cão de guarda uivou e os sinos da vila tocaram
So the watchdog did howl and the village bells tolled
E o vento soprou através do pântano selvagem
And the wind blew across the wild moor
Oh, como o velho deve ter se sentido
Oh, how the old man must have felt
Quando ele chegou à porta na manhã seguinte
When he came to the door the next morn′
E ele encontrou Maria morta, mas a criança ainda viva
And he found Mary dead but the child still alive
Agarrando firmemente os braços de sua mãe morta
Closely grasping his dead mother's arms
Em luto, o velho faleceu
In grief, the old man passed away
E a criança, para sua mãe, foi logo
And the child, to his mother, went soon
E ninguém, dizem eles, vive lá até hoje
And no one, they say, lives there to this day
E a casa, em ruínas, foi
And the cottage, to ruin, has gone
Mas os moradores apontam o local
But the villagers point out the spot
Onde os salgueiros cresciam sobre a porta
Where the willows grew over the door
Dizendo: "Lá morreu Maria, uma vez a alegre noiva da aldeia
Saying, "There Mary died, once the gay village bride
Do vento que sopra através do pântano selvagem"
From the wind that blow across the wild moor"
