Refuge Of The Roads traducción al Francés

Joni Mitchell

Traducir a

J'ai rencontré un ami spirituel, il buvait et courait après les femmes
I met a friend of spirit, he drank and womanized
Et je me suis assis devant sa raison, je me retenais de pleurer
And I sat before his sanity, I was holding back from crying
Il a vu mes complications, et il m'a reflété, simplifié
He saw my complications, and he mirrored me back, simplified
Et nous avons ri de la façon dont notre perfection serait toujours niée
And we laughed how our perfection would always be denied
Du cœur, de l'humour et de l'humilité
"Heart and humour and humility"
Il a dit : Cela allégera votre lourde charge
He said, "will lighten up your heavy load"
Je l'ai alors quitté pour le refuge des routes
I left him then for the refuge of the roads

Je suis tombé sur des vagabonds, jetés dans une ville balnéaire
I fell in with some drifters, cast upon a beach town
Charcuterie Winn-Dixie et vêtements d'occasion provenant des autoroutes
Winn-Dixie cold cuts and highway hand-me-downs
Et j'ai fini par préparer le dîner pour eux et Boston Jim
And I wound up fixing dinner for them and Boston Jim
Je pleure d'affection en repensant aux routes d'alors
I well up with affection thinking back down the roads to then
Les filets débordaient dans le golfe du Mexique
The nets were overflowing in the Gulf of Mexico
Ils débordaient dans le refuge des routes
They were overflowing in the refuge of the roads

Il y avait le printemps le long des fossés
There was spring along the ditches
Il y avait de bons moments dans les villes
There were good times in the cities
Oh, bonheur radieux, tout était si léger et facile
Oh, radiant happiness, it was all so light and easy
Jusqu'à ce que je commence à analyser et que j'aie repris mes anciennes habitudes
′Til I started analyzing, and I brought on my old ways
Un orage de jugement s'amoncelait dans mon regard
A thunderhead of judgment was gathering in my gaze
Et cela rendait la plupart des gens nerveux, ils ne voulaient tout simplement pas savoir
And it made most people nervous, they just didn't want to know
Ce que je voyais dans le refuge des routes
What I was seeing in the refuge of the roads

Je me suis arrêté dans la forêt, les grillons claquaient dans les fougères
I pulled off into the forest, crickets clicking in the ferns
Comme une roue de la fortune, j'ai entendu mon destin tourner, tourner, tourner
Like a wheel of fortune, I heard my fate turn, turn, turn
Et je courais sur une route de sable blanc
And I went running down a white sand road
Je courais comme un cerf au cul blanc
I was running like a white-assed deer
Courir pour perdre le blues au profit de l'innocence ici
Running to lose the blues to the innocence in here
Ce sont les nuages de Michel-Ange, musclés de dieux et d'or solaire
These are the clouds of Michelangelo, muscular with gods and sungold
Brille sur ton témoin dans le refuge des routes
Shine on your witness in the refuge of the roads

Dans une station-service d'autoroute, au cours du mois de juin
In a highway service station, over the month of June
C'était une photographie de la Terre, prise en revenant de la Lune
Was a photograph of the earth, taken coming back from the moon
Et tu ne pouvais pas voir une ville sur cette boule de bowling marbrée
And you couldn′t see a city on that marbled bowling ball
Ou une forêt, ou une autoroute, ou moi ici, encore moins
Or a forest, or a highway, or me here, least of all
Vous ne pouviez pas voir ces toilettes à eau froide ni cette surcharge de bagages
You couldn't see these cold-water restrooms or this baggage overload
En direction de l'ouest et en roulant, se réfugiant dans les routes
Westbound and rolling, taking refuge in the roads

Desarrollado por musixmatch