Traducir a
J'ai vu des singes grimper sur toutes sortes de branches
Ho visto scimmie arrampicare su ogni tipo di ramo
J'ai vu des poissons mordre tous les types d'hameçons.
Ho visto pesci abboccare ad ogni tipo di amo
J'ai vu des femmes à la peau dorée et des femmes aux cheveux noirs
Ho visto donne dalla pelle d′oro e donne more
Habillé de cellophane ou simplement avec une fleur
Vestite in cellophane oppure solo con un fiore
J'ai vu un pied avancer et l'autre hésiter.
Ho visto un piede farsi avanti e l'altro che esitava
Dans une main un téléphone portable, dans l'autre un club
In una mano un cellulare nell′altra la clava
Et j'ai pensé à mes pensées à l'aise
Ed ho pensato ai miei pensieri con comodità
Justifier même les atrocités par paresse
Giustificando per pigrizia anche le atrocità
Et j'ai vu, touché, entendu, senti
E ho visto, toccato, ascoltato, annusato
J'ai mis mon doigt dans chaque gâteau que j'ai vu
In ogni torta che vedevo ci ho affondato il dito
Et je verrai, je toucherai, j'entendrai, je sentirai
E vedrò, toccherò, ascolterò, annuserò
Et dans chaque gâteau, comme toujours, je plongerai mon doigt
E in ogni torta come sempre il dito affonderò
J'ai un trou dans ma poche
Ho un buco nella tasca
Tout ce que j'y mets disparaît
Ogni cosa che ci metto scompare
J'ai un trou dans ma poche, recommence
Ho un buco nella tasca, ricominciare
J'ai vu un être humain se soucier de moi
Ho visto un essere umano preoccuparsi per me
Sans rien demander en retour pour lui-même
Senza chiedere in cambio niente di niente per sé
Et j'ai fait des choix sans choisir quel choix faire
E ho fatto scelte senza scegliere che scelta fare
Convaincu de trouver une montagne sous la mer
Convinto di trovare una montagna sotto al mare
Et j'ai vu les abeilles faire du miel et les hommes faire le mal.
E ho visto le api fare il miele e gli uomini fare il male
Et j'ai vu l'arc-en-ciel avant la tempête
E ho visto l'arcobaleno prima di un temporale
J'ai vu l'éclair d'une larme à la fin du rire
Ho visto il lampo di una lacrima alla fine del riso
J'ai vu un homme marcher après avoir été tué
Ho visto un uomo camminare dopo che è stato ucciso
J'ai vu les fleurs les plus merveilleuses et les plus colorées
Ho visto i fiori più meravigliosi e colorati
Les plus rares, les plus inaccessibles et les plus parfumés
Quelli più rari, inaccessibili e più profumati
Je me suis retrouvé au seuil d'une nuit noire
Mi son trovato alle soglie di una notte scura
J'ai utilisé ce souvenir contre la peur.
Utilizzavo quel ricordo contro la paura
Et j'ai tendu des pièges et je suis tombé dans le panneau moi-même.
E ho messo trappole in giro e ci son cascato io
Et j'ai vu des voitures garées en double file sur le parking de Dieu
E ho visto auto in doppia fila nel parcheggio di Dio
Et j'ai vu, touché, entendu, senti
E ho visto toccato, ascoltato, annusato
J'ai mis mon doigt dans chaque gâteau que j'ai vu
In ogni torta che vedevo ci ho affondato il dito
Et je verrai, je toucherai, j'entendrai, je sentirai
E vedrò, toccherò, ascolterò, annuserò
Et dans chaque gâteau, malgré moi, je tremperai mon doigt
E in ogni torta mio malgrado il dito affonderò
J'ai un trou dans ma poche
Ho un buco nella tasca
Tout ce que j'y mets disparaît
Ogni cosa che ci metto scompare
J'ai un trou dans ma poche, recommence
Ho un buco nella tasca, ricominciare
Et j'ai vu la cause et l'effet échanger les rôles
E ho visto causa ad effetto che si scambiavano il ruolo
Et j'ai vu de bons musiciens d'orchestre s'effondrer pendant un solo.
E ho visto bravi orchestrali crollare dentro un assolo
Et j'ai vu différents visages à l'intérieur du même reflet
E ho visto facce diverse dentro lo stesso riflesso
Et chaque jour est différent même si le soleil est le même
Ed ogni giorno è diverso anche se il sole è lo stesso
Et j'ai vu de grosses montres sur des gens avec de petits poignets.
E ho visto grandi orologi su gente di poco polso
Et je serais aussi un meurtrier si je ne déviais pas l'impulsion
E sarei anch'io un assassino se non deviassi l′impulso
Regardez cette fausse fleur, elle a l'air vraie , dis-je.
"Guarda quel fiore finto, sembra vero", ho detto
Regardez cette vraie fleur, elle a l'air fausse , dis-je.
"Guarda quel fiore vero, sembra finto", ho detto
Regardez cette fausse fleur, elle a l'air vraie , dis-je.
"Guarda quel fiore finto, sembra vero", ho detto
Regardez cette vraie fleur, elle a l'air fausse , dis-je.
"Guarda quel fiore vero, sembra finto", ho detto
Et je verrai, je toucherai, j'entendrai, je sentirai
E vedrò, toccherò, ascolterò, annuserò
Et dans chaque gâteau, comme toujours, je plongerai mon doigt
E in ogni torta come sempre il dito affonderò
J'ai un trou dans ma poche
Ho un buco nella tasca
Tout ce que j'y mets disparaît
Ogni cosa che ci metto scompare
J'ai un trou dans ma poche, recommence (recommence)
Ho un buco nella tasca ricominciare (ricominciare)
Regardez cette fausse fleur, elle a l'air vraie , dis-je.
"Guarda quel fiore finto, sembra vero", ho detto
"Regarde cette vraie fleur"
"Guarda quel fiore vero"
