Traducir a
The memories
Les souvenirs
Are a bit like these trips
Sont un peu comme ces voyages
That we make alone and without sharing
Que l′on fait seul et sans partage
Through the years, through the ages
Au fil des ans, au cours des âges
The memories
Les souvenirs
Which express themselves loudly and haunt us
Qui s'expriment fort et nous hantent
And pursue us and torment us
Et nous poursuivent et nous tourmentent
Talking about our crazy loves
Parlant de nos amours démentes
The memories
Les souvenirs
Which in the depths of our thoughts watch
Qui au fond de nos pensées veillent
And which at times wake up
Et qui par moment se réveillent
Rekindling in us wonders
Rallumant en nous des merveilles
The memories
Les souvenirs
Of this rich and crazy time
De ce temps riche et de folies
Tinged with humor that in life
Teinté d′humour que dans la vie
We reveal with nostalgia
On dévoile avec nostalgie
At the age when childhood returns
À l'âge où l'enfance revient
With counted steps, stooped by age
À pas comptés, voûté par l′âge
At the age when the word tomorrow
À l′âge où le mot lendemain
No longer has this wild strength
N'a plus cette force sauvage
That once defied fate
Qui jadis défiait le destin
At the time when everything sings or breaks down
À l′heure où tout chante ou déchante
The memories remain nailed
Les souvenirs restent cloués
And when in our hearts they are planted
Et lorsqu'en nos cœurs ils se plantent
Nothing can chase them away
Plus rien ne peut les en chasser
Nothing can chase them away
Plus rien ne peut les en chasser
The memories
Les souvenirs
Are these incredible images
Sont ces incroyables images
That little by little have been shipwrecked
Qui peu à peu ont fait naufrage
In the troubled waters of another age
Dans les eaux troubles d′un autre âge
The memories
Les souvenirs
They hurt us or caress us
Ils nous font mal ou nous caressent
They obsess us and do not stop
Ils nous obsèdent et n'ont de cesse
To awaken the youth
Que de réveiller la jeunesse
The memories
Les souvenirs
Are the gifts of a memory
Sont les cadeaux d′une mémoire
That tell us stories
Qui nous racontent des histoires
Made of pink or black days
Faites de jours roses ou noirs
The memories
Les souvenirs
Years of risks and setbacks
Années de risques et de déboires
Disappointed hopes or days of glory
Espoirs déçus ou jours de gloire
Of failed loves or victories
D'amours ratées ou de victoires
At the age when childhood returns
À l'âge où l′enfance revient
With counted steps, stooped by age
À pas comptés, voûté par l′âge
At the age when the word tomorrow
À l'âge où le mot lendemain
No longer has this wild strength
N′a plus cette force sauvage
That once defied fate
Qui jadis défiait le destin
At the time when everything sings or breaks down
À l'heure où tout chante ou déchante
The memories remain nailed
Les souvenirs restent cloués
And when in our hearts they are planted
Et lorsqu′en nos cœurs ils se plantent
Nothing can chase them away
Plus rien ne peut les en chasser
Nothing can chase them away
Plus rien ne peut les en chasser
I want to sit outside my door
Je veux m'asseoir devant ma porte
Watching the years go by
À regarder couler les ans
And let them come in cohorts
Et laisser venir en cohorte
These things that seemed dead to me
Ces choses qui me semblaient mortes
And they live again with time
Et qui revivent avec le temps
