Traducir a
We are sometimes cheerful people
Nous sommes des gens parfois gais
When you are sad, the weather is bad
Quand on est triste il fait mauvais
These are the things of the times
Ce sont les choses du temps
Who made our temperaments
Qui ont fait nos tempéraments
You can change your name
Tu peux bien changer de nom
(…)
Le visage de tes régions
(…)
De nos frontières
(…)
Accrocher des fleurs fanées sur nos calvaires
(…)
Sur nos calvaires
(…)
Tu es ma terre
(…)
Mon désert qui s′en va
(…)
Tu es ma terre, ma mère et mon hiver
(…)
Nous sommes des oiseaux géants
Hang wilted flowers on our ordeals
Nous ne voyageons pas souvent
On our ordeals
Nous avons l'amour du nid
(…)
Que certains appellent patrie
(…)
Tu peux bien changer de nom
You are my land, my mother and my winter
Et le cours de tes saisons, de nos rivières
(…)
Parsemer de tâches bleues le blé qui lève
(…)
Le blé qui lève
We are giant birds
Tu es ma terre, mon désert qui s′en va
We don't travel often
Tu es ma terre, ma mère et mon combat
We love the nest
Tu peux bien changer de nom
That some call homeland
Inventer des religions ou des chimères
(…)
J'ai dessiné sur ton dos comme un étang
(…)
Où flotte mes rèves
(…)
Tu es ma terre, mon désert qui s'en va
(…)
Tu es ma terre, ma mère qui est là
You can change your name
Nous sommes des gens parfois gais
And the course of your seasons, of our rivers
Quand on est triste il fait mauvais
Sprinkle the rising wheat with blue spots
Ce sont les choses du temps
The wheat that rises
Qui ont fait nos tempéraments
You are my land, my desert that is leaving
(…)
You are my land, my mother and my fight
(…)
You can change your name
(…)
Inventing religions and chimeras
(…)
I drew on your back like a pond
(…)
Where my dreams float
(…)
You are my land, my desert that is leaving
(…)
(…)
(…)
We are sometimes cheerful people
(…)
When you are sad, the weather is bad
(…)
These are the things of the times
(…)
Who made our temperaments
(…)
