Si antes te hubiera conocido traducción al Francés

KAROL G

Traducir a

Quoi quoi ?, nous sommes rulay, l'été a commencé
¿Qué lo qué?, estamos rulay, empezó el verano
Feu!
¡Fuego!

Qu'est-ce qui aurait été ?
¿Qué hubiera sido
Si je t'avais rencontré avant
Si antes te hubiera conocido?
Sûrement
Seguramente
Voudrais-tu danser ça avec moi
Estarías bailando esta conmigo
Pas en tant qu'amis
No como amigos

Sinon je mange autre chose
Sino como otra cosa
Tu es à proximité me rend dangereux
Usted cerca me pone peligrosa
Pour un baiser, je ferai n'importe quoi
Por un besito hago cualquier cosa
Sa copine me rend jaloux
La novia suya me pone celosa
Et même si elle est belle, hé
Y aunque es hermosa, ey

Il ne va pas te traiter comme moi
No te va a tratar como yo
Il ne va pas t'embrasser comme moi
No te va a besar como yo
Elle n'est pas aussi riche que moi
No está tan rica, así como yo
Elle est timide et je ne le suis pas
Ella es tímida y yo no
Avec ce désir que j'ai
Con estas ganas que tengo yo
J'ose les manger tous les deux
Me atrevo a comerme a los do′
Aujourd'hui tu traînes avec elle
Hoy estás jangueando con ella
Mais, euh, plus tard, peut-être pas
Pero, mm, después tal vez no

Qu'est-ce qui aurait été ?
¿Qué hubiera sido
Si je t'avais rencontré avant
Si antes te hubiera conocido?
Sûrement
Seguramente
Voudrais-tu danser ça avec moi
Estarías bailando esta conmigo
Pas en tant qu'amis, hé
No como amigos, ey

Qu'est-ce qui aurait été ?
¿Qué hubiera sido
Si je t'avais rencontré avant
Ay, si antes te hubiera conocido?
Sûrement
Seguramente
Voudrais-tu danser ça avec moi
Estarías bailando esta conmigo
Pas en tant qu'amis, hé
No como amigos, ey

Et je te vois et je ne sais pas comment agir
Y yo te veo y no sé cómo actuar
Bébé, pour te convaincre de me donner le manuel
Bebé, pa conquistarte, que me pasen el manual
J'espère que quoi qu'il arrive, je ne vais pas partir
Espero lo que sea, yo no me voy a quitar
J'ai confiance que ces petits yeux me regarderont un jour
Tengo fe que esos ojito' un día me van a mirar

je t'épouse
Yo me caso contigo
Mon nom sonne bien avec ton nom de famille
Mi nombre suena bien con tu apellido
'Jouet attendant la première négligence
Toy esperando el primer descuido
Pour te présenter comme mon mari
Pa presentarte como mi marido

je t'épouse
Yo me caso contigo
Mon nom sonne bien avec ton nom de famille
Mi nombre suena bien con tu apellido
'Jouet attendant la première négligence
Toy esperando el primer descuido
Pour te présenter comme mon mari
Pa presentarte como mi marido

Tu n'as pas compris ça
No has entendido que
Il ne va pas te traiter comme moi
No te va a tratar como yo
Il ne va pas t'embrasser comme moi
No te va a besar como yo
Elle n'est pas aussi riche que moi
No está tan rica, así como yo
Elle est timide et je ne le suis pas
Ella es tímida y yo no
Avec ce désir que j'ai
Con estas ganas que tengo yo
J'ose les manger tous les deux
Me atrevo a comerme a los do′
Aujourd'hui tu traînes avec elle
Hoy estás jangueando con ella
Mais, euh, plus tard, peut-être pas
Pero, mm, después tal vez no

Qu'est-ce qui aurait été ?
¿Qué hubiera sido
Si je t'avais aimé avant, hé, comment ?
Si antes te hubiera conocido? (Ey, ¿cómo?)
Sûrement
Seguramente
Voudrais-tu danser ça avec moi
Estarías bailando esta conmigo
Pas en amis, non, non, non
No como amigos, no, no, no

Hé, hé, hé (si je t'avais déjà rencontré)
Ey, ey, ey, ey (si antes te hubiera conocido)
Chiqui-cha, chiqui-cha, chiqui-cha (sûrement)
Chiqui-cha, chiqui-cha, chiqui-cha, chiqui-cha (seguramente)
Voudrais-tu danser ça avec moi
Estarías bailando esta conmigo
Pas en tant qu'amis
No como amigos
Qu'est-ce qui aurait été ?
¿Qué hubiera sido
Si je t'avais rencontré avant
Si antes te hubiera conocido?

Desarrollado por musixmatch